Протокол # 7 — о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза. Протокол о привилегиях и иммунитетах европейского союза


Протокол # 7 - о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза

Автор: 

Четвериков Артем Олегович

 

Высокие договаривающиеся Стороны,

принимая во внимание, что в соответствии со статьей 343 Договора о функционировании Европейского Союза и статьей 191 Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии (ЕСАЭ) Европейский Союз и ЕСАЭ пользуются на территории государств-членов привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для выполнения их задач,

согласились о нижеследующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:

 

 

 

(бывшая статья 1)*(2)

 

Помещения и здания Союза неприкосновенны. Они не подлежат обыску, реквизиции, конфискации или экспроприации. Имущество и активы Союза не могут служить объектом никаких принудительных мер, принимаемых в административном или судебном порядке, без санкции Суда.

 

 

(бывшая статья 2)

 

Архивы Союза неприкосновенны.

 

 

(бывшая статья 3)

 

Союз, его активы, доходы и иное имущество освобождаются от любых прямых налогов.

Правительства государств-членов, по возможности, принимают надлежащие меры в целях возврата или возмещения суммы косвенных налогов и налогов с продаж, входящих в цену движимого или недвижимого имущества, в тех случаях, когда Союз производит для своего служебного пользования значительные покупки, цена которых включает такого рода налоги. Однако применение данных положений не должно вызывать искажения конкуренции внутри Союза.

Никакое освобождение не предоставляется в отношении налогов, сборов и пошлин, которые представляют собой лишь обычную оплату коммунальных услуг.

 

 

(бывшая статья 4)

 

Союз освобождается от любых таможенных пошлин, запретов и ограничений на импорт и экспорт в отношении предметов, предназначенных для его служебного пользования; предметы, импортированные в таком качестве, могут возмездно или безвозмездно отчуждаться на территории страны, в которую они были доставлены, только при соблюдении условий, одобренных ее правительством.

Союз также освобождается от любых таможенных пошлин и любых запретов и ограничений на импорт и экспорт в отношении своих публикаций.

 

 

 

(бывшая статья 6)*(3)

 

Применительно к своим официальным сообщениям и передаче всех своих документов институты Союза на территории каждого государства-члена пользуются режимом, предоставляемым этим государством дипломатическим миссиям.

Служебная корреспонденция и другие официальные сообщения институтов Союза не могут подвергаться цензуре.

 

 

(бывшая статья 7)

 

Пропуска, форму которых устанавливает Совет, постановляя простым большинством, и которые признаются органами государств-членов в качестве действительных документов для передвижения, могут выдаваться членам и сотрудникам институтов Союза председателями последних. Данные пропуска выдаются служащим и другим сотрудникам на условиях, закрепляемых Статутом служащих и режимом других сотрудников Союза*(4).

Комиссия может заключать соглашения с целью обеспечить признание указанных пропусков в качестве действительных документов для передвижения по территории третьих государств.

 

 

 

(бывшая статья 8)

 

На свободное перемещение членов Европейского парламента, направляющихся в место проведения заседания Европейского парламента или возвращающихся из этого места, не должно накладываться никаких административных или иных ограничений.

В таможенной сфере и в сфере валютного контроля членам Европейского парламента предоставляются:

а) их собственным правительством такие же льготы, какие признаны за высокопоставленными служащими, которые направляются за рубеж во временную служебную командировку;

b) правительствами остальных государств-членов такие же льготы, какие признаны за представителями иностранных правительств, которые находятся во временной служебной командировке.

 

 

(бывшая статья 9)

 

Члены Европейского парламента не могут обыскиваться, задерживаться или подвергаться преследованию в связи с высказанными ими мнениями или их голосованием в ходе осуществления своих функций.

 

 

(бывшая статья 10)

 

Во время сессий Европейского парламента его члены пользуются:

а) на своей национальной территории - иммунитетами, которые признаны за членами парламента их страны;

b) на территории всех остальных государств-членов - правом не подвергаться любой мере по задержанию или любому преследованию в судебном порядке.

Иммунитет также распространяется на членов Европейского парламента, когда они направляются в место проведения заседания последнего или возвращаются из этого места.

Ссылки на иммунитет не допускаются, когда лицо застигнуто на месте преступления, а наличие иммунитета не может служить препятствием для реализации права Европейского парламента снимать иммунитет с любого из своих членов.

 

 

 

(бывшая статья 11)

 

Представители государств-членов, участвующие в работе институтов Союза, а также их советники и технические эксперты в период осуществления своих функций и во время своих поездок к месту проведения заседания и обратно пользуются привилегиями, иммунитетами или льготами, признаваемыми в силу обычая.

Настоящая статья также применяется к членам консультативных органов Союза.

 

 

 

(бывшая статья 12)

 

На территории каждого из государств-членов служащие и другие сотрудники Союза независимо от своего национального гражданства:

а) пользуются иммунитетом от юрисдикции в отношении действий, совершенных ими в своем официальном качестве, включая их устные и письменные заявления, с оговоркой о применении положений Договоров, относящихся, с одной стороны, к правилам ответственности служащих и других сотрудников перед Союзом, и, с другой стороны, к полномочиям Суда Европейского Союза разрешать споры между Союзом и его служащими и другими сотрудниками. Они продолжают пользоваться этим иммунитетом после прекращения своих функций;

b) вместе со своими супругами и членами своей семьи, находящимися на их иждивении, не подпадают под действие положений, ограничивающих иммиграцию, и условий о регистрации иностранцев;

c) в том, что касается правил валютного регулирования и валютного контроля, пользуются льготами, которые в силу обычая признаются за служащими международных организаций;

d) пользуются правом на беспошлинный ввоз своей мебели и своих вещей при первом вступлении в должность на территории заинтересованной страны и правом на беспошлинный вывоз обратно своей мебели и своих вещей после прекращения своих функций на территории указанной страны в обоих случаях при соблюдении условий, признанных необходимыми правительством страны, где осуществляется данное право;

е) пользуются правом на беспошлинный ввоз своего автомобиля, предназначенного для их личного пользования, который был приобретен в стране их последнего места жительства или в стране их гражданской принадлежности на условиях ее внутреннего рынка, и правом на беспошлинный вывоз обратно этого автомобиля в обоих случаях при соблюдении условий, признанных необходимыми правительством заинтересованной страны.

 

 

(бывшая статья 13)

 

На условиях и в порядке, которые устанавливают Европейский парламент и Совет, постановляя посредством регламентов в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с заинтересованными институтами, служащие и другие сотрудники Союза облагаются в его пользу налогом на выплачиваемые Союзом оклады, заработную плату и жалованье.

Они освобождаются от национальных налогов на оклады, заработную плату и жалованье, выплачиваемые Союзом.

 

 

(бывшая статья 14)

 

В целях применения налогов на доходы и на имущество, налогов на наследование, а также заключенных между государствами-членами Союза конвенций по избежанию двойного налогообложения, служащие и другие сотрудники Союза, которые исключительно в связи с выполнением своих функций на службе Союза поселяются на территории государства-члена, отличного от страны их налогового домицилия к моменту поступления на службу Союза, рассматриваются как в стране их проживания, так и в стране их налогового домицилия в качестве лиц, сохранивших свой домицилий на территории последней, если она является членом Союза. Данное положение также применяется к супругам в той мере, в какой они не занимаются собственной профессиональной деятельностью, и к детям, находящимся на иждивении и попечении лиц, упомянутых в настоящей статье.

Движимое имущество, которое принадлежит лицам, указанным в предыдущем абзаце, и находится на территории государства проживания, освобождается от налогов на наследование в этом государстве; в целях определения подобных налогов данное имущество считается находящимся в государстве их налогового домицилия, при соблюдении прав третьих государств*(5) и с оговоркой о возможном применении положений международных конвенций по вопросам двойного налогообложения.

Домицилии, приобретенные исключительно в связи с осуществлением функций на службе других международных организаций, не принимаются во внимание в ходе применения положений настоящей статьи.

 

 

(бывшая статья 15)

 

Европейский парламент и Совет, постановляя посредством регламентов в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с заинтересованными институтами, устанавливают режим социальных пособий для служащих и других сотрудников Союза.

 

 

(бывшая статья 16)

 

Европейский парламент и Совет, постановляя посредством регламентов в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с другими заинтересованными институтами, определяют категории служащих и других сотрудников Союза, на которых полностью или частично распространяют действие положения статьи 11, второго абзаца статьи 12 и статьи 13.

Имена, должности и адреса служащих и других сотрудников, включенных в эти категории, периодически сообщаются правительствам государств-членов.

 

 

 

(бывшая статья 17)

 

Государство-член, на территории которого расположено местонахождение Союза*(6), предоставляет аккредитованным при Союзе миссиям третьих стран дипломатические иммунитеты и привилегии, признаваемые в силу обычая.

 

 

 

(бывшая статья 18)

 

Привилегии, иммунитеты и льготы предоставляются служащим и другим сотрудникам Союза исключительно в интересах Союза.

Каждый институт Союза обязан снимать иммунитет, предоставленный служащему или другому сотруднику, во всех случаях, когда снятие данного иммунитета, по его мнению, не противоречит интересам Союза.

 

 

(бывшая статья 19)

 

В целях применения настоящего Протокола институты Союза сотрудничают с ответственными органами заинтересованных государств-членов.

 

 

(бывшая статья 20)

 

Статьи 11 - 14 и статья 17 распространяют действие на членов Комиссии.

 

 

(бывшая статья 21)

 

Статьи 11 - 14 и статья 17 распространяют действие на судей, генеральных адвокатов, секретарей и помощников докладчиков Суда Европейского Союза, без ущерба положениям статьи 3 Протокола о Статуте Суда Европейского Союза об иммунитете судей и генеральных адвокатов от юрисдикции.

 

 

(бывшая статья 22)

 

Настоящий Протокол также применяется к Европейскому инвестиционному банку, к членам его органов, его персоналу и представителям государств-членов, которые участвуют в его работе, без ущерба положениям Протокола об Уставе Европейского инвестиционного банка.

Европейский инвестиционный банк, кроме того, будет освобожден от любого обложения налогами и неналоговыми платежами в связи с увеличениями его капитала, а также от различных формальностей, которые смогут повлечь за собой эти операции в государстве местонахождения*(7). Аналогичным образом, его роспуск и его ликвидация не будут облагаться никакими платежами. Наконец, деятельность Банка и его органов, осуществляемая на условиях его Устава, не будет давать оснований для применения налогов с оборота.

 

 

(бывшая статья 23)

 

Настоящий Протокол также применяется к Европейскому центральному банку, к членам его органов и его персоналу, без ущерба положениям Протокола об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка.

Европейский центральный банк, кроме того, будет освобожден от любого обложения налогами и неналоговыми платежами в связи с увеличениями его капитала, а также от различных формальностей, которые смогут повлечь за собой эти операции в государстве местонахождения*(8). Деятельность Банка и его органов, осуществляемая на условиях, предусмотренных Уставом Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка, не будет давать оснований для применения налогов с оборота.

 

──────────────────────────────

*(1) Принят в 1965 г. вместе с "Договором об учреждении единого Совета и единой Комиссии Европейских сообществ". Первоначальное название: "Протокол о привилегиях и иммунитетах Европейских сообществ". Новая редакция установлена Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. - Прим. перев.

*(2) Статьи настоящего Протокола перенумерованы в соответствии с Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. Изменения нумерации начинаются со статьи 5 (бывшей статьи 6).

Таблица соответствия между прежней и новой нумерацией статей настоящего Протокола содержится в приложении к Протоколу N 1 к Лиссабонскому договору. - Прим. перев.

*(3) Бывшая статья 5, касавшаяся валютных операций Европейского объединения угля и стали, отменена Протоколом N 1 к Лиссабонскому договор. Бывшая статья 6, соответственно, получила новый номер 5. - Прим. перев.

*(4) См. статью 336 Договора о функционировании Европейского Союза и примечания к ней. - Прим. перев.

*(5) "Третьи государства" (в значении настоящей статьи) любые заинтересованные государства, кроме государства проживания и государства налогового домицилия. - Прим. перев.

*(6) Имеется в виду Бельгия (г. Брюссель), где традиционно размещаются постоянные представительства иностранных государств при Европейском Союзе. - Прим. перев.

*(7) Люксембург. - Прим. перев.

*(8) Федеративная Республика Германия (г. Франкфурт-на-Майне). - Прим. перев.

Ссылки по теме: 

eulaw.ru

Протокол # 7 — о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза

Автор: Четвериков Артем Олегович

Протоколо привилегиях и иммунитетах Европейского Союза*(1)(в редакции Лиссабонского договора от 13 декабря 2007 г.)

Высокие договаривающиеся Стороны,

принимая во внимание, что в соответствии со статьей 343 Договора о функционировании Европейского Союза и статьей 191 Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии (ЕСАЭ) Европейский Союз и ЕСАЭ пользуются на территории государств-членов привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для выполнения их задач,

согласились о нижеследующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:

Глава IИмущество, фонды, активы и операции Европейского Союза

Статья 1

(бывшая статья 1)*(2)

Помещения и здания Союза неприкосновенны. Они не подлежат обыску, реквизиции, конфискации или экспроприации. Имущество и активы Союза не могут служить объектом никаких принудительных мер, принимаемых в административном или судебном порядке, без санкции Суда.

Статья 2

(бывшая статья 2)

Архивы Союза неприкосновенны.

Статья 3

(бывшая статья 3)

Союз, его активы, доходы и иное имущество освобождаются от любых прямых налогов.

Правительства государств-членов, по возможности, принимают надлежащие меры в целях возврата или возмещения суммы косвенных налогов и налогов с продаж, входящих в цену движимого или недвижимого имущества, в тех случаях, когда Союз производит для своего служебного пользования значительные покупки, цена которых включает такого рода налоги. Однако применение данных положений не должно вызывать искажения конкуренции внутри Союза.

Никакое освобождение не предоставляется в отношении налогов, сборов и пошлин, которые представляют собой лишь обычную оплату коммунальных услуг.

Статья 4

(бывшая статья 4)

Союз освобождается от любых таможенных пошлин, запретов и ограничений на импорт и экспорт в отношении предметов, предназначенных для его служебного пользования; предметы, импортированные в таком качестве, могут возмездно или безвозмездно отчуждаться на территории страны, в которую они были доставлены, только при соблюдении условий, одобренных ее правительством.

Союз также освобождается от любых таможенных пошлин и любых запретов и ограничений на импорт и экспорт в отношении своих публикаций.

Глава IIСообщения и пропуска

Статья 5

(бывшая статья 6)*(3)

Применительно к своим официальным сообщениям и передаче всех своих документов институты Союза на территории каждого государства-члена пользуются режимом, предоставляемым этим государством дипломатическим миссиям.

Служебная корреспонденция и другие официальные сообщения институтов Союза не могут подвергаться цензуре.

Статья 6

(бывшая статья 7)

Пропуска, форму которых устанавливает Совет, постановляя простым большинством, и которые признаются органами государств-членов в качестве действительных документов для передвижения, могут выдаваться членам и сотрудникам институтов Союза председателями последних. Данные пропуска выдаются служащим и другим сотрудникам на условиях, закрепляемых Статутом служащих и режимом других сотрудников Союза*(4).

Комиссия может заключать соглашения с целью обеспечить признание указанных пропусков в качестве действительных документов для передвижения по территории третьих государств.

Глава IIIЧлены Европейского парламента

Статья 7

(бывшая статья 8)

На свободное перемещение членов Европейского парламента, направляющихся в место проведения заседания Европейского парламента или возвращающихся из этого места, не должно накладываться никаких административных или иных ограничений.

В таможенной сфере и в сфере валютного контроля членам Европейского парламента предоставляются:

а) их собственным правительством такие же льготы, какие признаны за высокопоставленными служащими, которые направляются за рубеж во временную служебную командировку;

b) правительствами остальных государств-членов такие же льготы, какие признаны за представителями иностранных правительств, которые находятся во временной служебной командировке.

Статья 8

(бывшая статья 9)

Члены Европейского парламента не могут обыскиваться, задерживаться или подвергаться преследованию в связи с высказанными ими мнениями или их голосованием в ходе осуществления своих функций.

Статья 9

(бывшая статья 10)

Во время сессий Европейского парламента его члены пользуются:

а) на своей национальной территории — иммунитетами, которые признаны за членами парламента их страны;

b) на территории всех остальных государств-членов — правом не подвергаться любой мере по задержанию или любому преследованию в судебном порядке.

Иммунитет также распространяется на членов Европейского парламента, когда они направляются в место проведения заседания последнего или возвращаются из этого места.

Ссылки на иммунитет не допускаются, когда лицо застигнуто на месте преступления, а наличие иммунитета не может служить препятствием для реализации права Европейского парламента снимать иммунитет с любого из своих членов.

Глава IVПредставители государств-членов, участвующие в работе институтов Европейского Союза

Статья 10

(бывшая статья 11)

Представители государств-членов, участвующие в работе институтов Союза, а также их советники и технические эксперты в период осуществления своих функций и во время своих поездок к месту проведения заседания и обратно пользуются привилегиями, иммунитетами или льготами, признаваемыми в силу обычая.

Настоящая статья также применяется к членам консультативных органов Союза.

Глава VСлужащие и другие сотрудники Европейского Союза

Статья 11

(бывшая статья 12)

На территории каждого из государств-членов служащие и другие сотрудники Союза независимо от своего национального гражданства:

а) пользуются иммунитетом от юрисдикции в отношении действий, совершенных ими в своем официальном качестве, включая их устные и письменные заявления, с оговоркой о применении положений Договоров, относящихся, с одной стороны, к правилам ответственности служащих и других сотрудников перед Союзом, и, с другой стороны, к полномочиям Суда Европейского Союза разрешать споры между Союзом и его служащими и другими сотрудниками. Они продолжают пользоваться этим иммунитетом после прекращения своих функций;

b) вместе со своими супругами и членами своей семьи, находящимися на их иждивении, не подпадают под действие положений, ограничивающих иммиграцию, и условий о регистрации иностранцев;

c) в том, что касается правил валютного регулирования и валютного контроля, пользуются льготами, которые в силу обычая признаются за служащими международных организаций;

d) пользуются правом на беспошлинный ввоз своей мебели и своих вещей при первом вступлении в должность на территории заинтересованной страны и правом на беспошлинный вывоз обратно своей мебели и своих вещей после прекращения своих функций на территории указанной страны в обоих случаях при соблюдении условий, признанных необходимыми правительством страны, где осуществляется данное право;

е) пользуются правом на беспошлинный ввоз своего автомобиля, предназначенного для их личного пользования, который был приобретен в стране их последнего места жительства или в стране их гражданской принадлежности на условиях ее внутреннего рынка, и правом на беспошлинный вывоз обратно этого автомобиля в обоих случаях при соблюдении условий, признанных необходимыми правительством заинтересованной страны.

Статья 12

(бывшая статья 13)

На условиях и в порядке, которые устанавливают Европейский парламент и Совет, постановляя посредством регламентов в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с заинтересованными институтами, служащие и другие сотрудники Союза облагаются в его пользу налогом на выплачиваемые Союзом оклады, заработную плату и жалованье.

Они освобождаются от национальных налогов на оклады, заработную плату и жалованье, выплачиваемые Союзом.

Статья 13

(бывшая статья 14)

В целях применения налогов на доходы и на имущество, налогов на наследование, а также заключенных между государствами-членами Союза конвенций по избежанию двойного налогообложения, служащие и другие сотрудники Союза, которые исключительно в связи с выполнением своих функций на службе Союза поселяются на территории государства-члена, отличного от страны их налогового домицилия к моменту поступления на службу Союза, рассматриваются как в стране их проживания, так и в стране их налогового домицилия в качестве лиц, сохранивших свой домицилий на территории последней, если она является членом Союза. Данное положение также применяется к супругам в той мере, в какой они не занимаются собственной профессиональной деятельностью, и к детям, находящимся на иждивении и попечении лиц, упомянутых в настоящей статье.

Движимое имущество, которое принадлежит лицам, указанным в предыдущем абзаце, и находится на территории государства проживания, освобождается от налогов на наследование в этом государстве; в целях определения подобных налогов данное имущество считается находящимся в государстве их налогового домицилия, при соблюдении прав третьих государств*(5) и с оговоркой о возможном применении положений международных конвенций по вопросам двойного налогообложения.

Домицилии, приобретенные исключительно в связи с осуществлением функций на службе других международных организаций, не принимаются во внимание в ходе применения положений настоящей статьи.

Статья 14

(бывшая статья 15)

Европейский парламент и Совет, постановляя посредством регламентов в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с заинтересованными институтами, устанавливают режим социальных пособий для служащих и других сотрудников Союза.

Статья 15

(бывшая статья 16)

Европейский парламент и Совет, постановляя посредством регламентов в соответствии с обычной законодательной процедурой и после консультации с другими заинтересованными институтами, определяют категории служащих и других сотрудников Союза, на которых полностью или частично распространяют действие положения статьи 11, второго абзаца статьи 12 и статьи 13.

Имена, должности и адреса служащих и других сотрудников, включенных в эти категории, периодически сообщаются правительствам государств-членов.

Глава VIПривилегии и иммунитеты аккредитованных при Европейском Союзе миссий третьих стран

Статья 16

(бывшая статья 17)

Государство-член, на территории которого расположено местонахождение Союза*(6), предоставляет аккредитованным при Союзе миссиям третьих стран дипломатические иммунитеты и привилегии, признаваемые в силу обычая.

Глава VIIОбщие положения

Статья 17

(бывшая статья 18)

Привилегии, иммунитеты и льготы предоставляются служащим и другим сотрудникам Союза исключительно в интересах Союза.

Каждый институт Союза обязан снимать иммунитет, предоставленный служащему или другому сотруднику, во всех случаях, когда снятие данного иммунитета, по его мнению, не противоречит интересам Союза.

Статья 18

(бывшая статья 19)

В целях применения настоящего Протокола институты Союза сотрудничают с ответственными органами заинтересованных государств-членов.

Статья 19

(бывшая статья 20)

Статьи 11 — 14 и статья 17 распространяют действие на членов Комиссии.

Статья 20

(бывшая статья 21)

Статьи 11 — 14 и статья 17 распространяют действие на судей, генеральных адвокатов, секретарей и помощников докладчиков Суда Европейского Союза, без ущерба положениям статьи 3 Протокола о Статуте Суда Европейского Союза об иммунитете судей и генеральных адвокатов от юрисдикции.

Статья 21

(бывшая статья 22)

Настоящий Протокол также применяется к Европейскому инвестиционному банку, к членам его органов, его персоналу и представителям государств-членов, которые участвуют в его работе, без ущерба положениям Протокола об Уставе Европейского инвестиционного банка.

Европейский инвестиционный банк, кроме того, будет освобожден от любого обложения налогами и неналоговыми платежами в связи с увеличениями его капитала, а также от различных формальностей, которые смогут повлечь за собой эти операции в государстве местонахождения*(7). Аналогичным образом, его роспуск и его ликвидация не будут облагаться никакими платежами. Наконец, деятельность Банка и его органов, осуществляемая на условиях его Устава, не будет давать оснований для применения налогов с оборота.

Статья 22

(бывшая статья 23)

Настоящий Протокол также применяется к Европейскому центральному банку, к членам его органов и его персоналу, без ущерба положениям Протокола об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка.

Европейский центральный банк, кроме того, будет освобожден от любого обложения налогами и неналоговыми платежами в связи с увеличениями его капитала, а также от различных формальностей, которые смогут повлечь за собой эти операции в государстве местонахождения*(8). Деятельность Банка и его органов, осуществляемая на условиях, предусмотренных Уставом Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка, не будет давать оснований для применения налогов с оборота.

──────────────────────────────

*(1) Принят в 1965 г. вместе с «Договором об учреждении единого Совета и единой Комиссии Европейских сообществ». Первоначальное название: «Протокол о привилегиях и иммунитетах Европейских сообществ». Новая редакция установлена Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. — Прим. перев.

*(2) Статьи настоящего Протокола перенумерованы в соответствии с Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. Изменения нумерации начинаются со статьи 5 (бывшей статьи 6).

Таблица соответствия между прежней и новой нумерацией статей настоящего Протокола содержится в приложении к Протоколу N 1 к Лиссабонскому договору. — Прим. перев.

*(3) Бывшая статья 5, касавшаяся валютных операций Европейского объединения угля и стали, отменена Протоколом N 1 к Лиссабонскому договор. Бывшая статья 6, соответственно, получила новый номер 5. — Прим. перев.

*(4) См. статью 336 Договора о функционировании Европейского Союза и примечания к ней. — Прим. перев.

*(5) «Третьи государства» (в значении настоящей статьи) любые заинтересованные государства, кроме государства проживания и государства налогового домицилия. — Прим. перев.

*(6) Имеется в виду Бельгия (г. Брюссель), где традиционно размещаются постоянные представительства иностранных государств при Европейском Союзе. — Прим. перев.

*(7) Люксембург. — Прим. перев.

*(8) Федеративная Республика Германия (г. Франкфурт-на-Майне). — Прим. перев.

eulaw.edu.ru

Четвертый Протокол к Генеральному соглашению о привилегиях и иммунитетах Совета Европы (ETS N 036) (рус., англ.), Международный протокол от 16 декабря 1961 года №036

Положения, касающиеся Европейского судапо правам человека

РатифицированФедеральным законом РФот 23 февраля 1996 года N 20-ФЗ

__________________Протокол вступил в силу для Российской Федерации 28 февраля 1996 года.

Правительства, являющиеся Членами Совета Европы и подписавшие настоящий Протокол,

считая, что в соответствии со статьей 59 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, подписанной в Риме 4 ноября 1950 года (именуемой ниже "Конвенция"), члены Европейского суда по правам человека (именуемого ниже "Суд") в период исполнения своих функций имеют право на привилегии и иммунитеты, предусмотренные в статье 40 Устава Совета Европы и в соглашениях, заключенных на основании этой статьи;

считая, что указанные привилегии и иммунитеты необходимо определить и уточнить в Протоколе к Генеральному соглашению о привилегиях и иммунитетах Совета Европы, подписанному в Париже 2 сентября 1949 года,согласились о нижеследующем:

Для целей настоящего Протокола термин "судьи" означает судей, избранных в соответствии со статьей 39 Конвенции, а также любого специального судью, назначенного каким-либо заинтересованным Государством-участником в соответствии со статьей 43 Конвенции.

При исполнении своих функций и в период поездок, осуществляемых для целей исполнения ими своих функций, судьи пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:

а) иммунитетом от личного ареста или задержания и от наложения ареста на личный багаж и всякого рода судебным иммунитетом в отношении сказанного, написанного или совершенного ими в их официальном качестве;

b) освобождением их и их супругов от любых ограничений в отношении свободы их передвижения при выезде из страны их проживания и возвращении в нее и выезде из страны, в которой они исполняют свои служебные обязанности, и въезде в нее, а также любых формальностей, касающихся регистрации иностранцев в странах, которые они посещают или через которые они следуют во исполнение своих служебных обязанностей.

В ходе поездок, осуществляемых во исполнение своих служебных обязанностей, судьям, в том что касается таможенного или валютного контроля, предоставляются:

а) их собственными правительствами - те же льготы, которые предоставляются старшим должностным лицам, отправляющимся за границу во временные служебные командировки;

b) правительствами других стран-Членов - те же льготы, которые предоставляются главам дипломатических миссий.

1. Документы и бумаги Суда, судей и Канцелярии, имеющие отношение к деятельности Суда, являются неприкосновенными.

2. Официальная корреспонденция и другая официальная переписка Суда, его членов и Секретаря не подлежат аресту или цензуре.

Для обеспечения судьям полной свободы слова и полной независимости при исполнении ими своих служебных обязанностей судебный иммунитет в отношении сказанного, написанного или совершенного ими при исполнении их служебных обязанностей продолжает предоставляться указанным лицам даже после прекращения ими своих функций.

Привилегии и иммунитеты предоставляются судьям не для их личной выгоды, а с целью обеспечить независимое осуществление их функций. Только Суд на пленарном заседании полномочен отказаться от иммунитета. Суд не только имеет право, но и обязан отказаться от иммунитета какого-либо судьи, если, по мнению Суда, этот иммунитет может воспрепятствовать отправлению правосудия или если он может быть отменен без ущерба для цели, с которой иммунитет был предоставлен.

1. Положения статей 2-5 настоящего Протокола применяются к Секретарю Суда, а также к Заместителю Секретаря, если он замещает Секретаря, без ущерба для привилегий и иммунитетов, на которые они могут иметь право в соответствии со статьей 18 Генерального соглашения о привилегиях и иммунитетах Совета Европы.

2. Положения статьи 18 Генерального соглашения о привилегиях и иммунитетах Совета Европы применяются к Заместителю Секретаря Суда при исполнении им своих должностных функций, если он не исполняет обязанности Секретаря.

3. Привилегии и иммунитеты, упоминаемые в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, предоставляются Секретарю и Заместителю Секретаря не для их личной выгоды, а для содействия исполнению ими своих функций. Только Суд на пленарном заседании полномочен отказаться от иммунитета своего Секретаря и его Заместителя. Суд не только имеет право, но и обязан отказаться от этого иммунитета во всех случаях, если, по мнению Суда, этот иммунитет может воспрепятствовать отправлению правосудия или если он может быть отменен без ущерба для цели, с которой этот иммунитет был предоставлен.

1. Любое государство может в момент подписания без оговорки в отношении ратификации, в момент ратификации или в любой другой последующий момент заявить путем уведомления, направляемого Генеральному секретарю Совета Европы, что настоящий Протокол распространяется на все или несколько территорий, за международные связи которых оно несет ответственность и где в соответствии со статьей 63 Конвенции о защите прав человека и основных свобод эта Конвенция применяется.

2. Настоящий Протокол распространяется на территорию или территории, указанные в этом уведомлении, начиная с тридцатого дня, следующего за датой получения Генеральным секретарем Совета Европы этого уведомления.

Настоящий Протокол открыт для подписания Членами Совета, которые могут стать его Участниками путем:

а) подписания без оговорки в отношении ратификации;

b) подписания с оговоркой в отношении ратификации с последующей ратификацией.

Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.

1. Настоящий Протокол вступает в силу после его подписания, в соответствии с положениями статьи 9, тремя Членами Совета Европы без оговорки в отношении ратификации или если они ратифицируют его.

2. Для любого другого Члена, который его подпишет впоследствии без оговорки в отношении ратификации или ратифицирует его, настоящий Протокол вступает в силу в дату подписания или сдачи ратификационной грамоты.

Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет Членов Совета:

а) о государствах, подписавших Протокол, и сдаче на хранение любого документа о ратификации;

b) о дате вступления настоящего Протокола в силу.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

Совершено в Париже 16 декабря 1961 года на французском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в одном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь направит заверенные копии всем Правительствам, подписавшим Протокол.

(Подписи)              

Ратифицирован Федеральным Собранием (Федеральный закон от 23 февраля 1996 года N 20-ФЗ - "Бюллетень международных договоров" N 4 за 1996 год)

Четвертый протокол вступил в силу для Российской Федерации 28 февраля 1996 года.

Текст документа сверен по:"Бюллетень международных договоров",N 5, май, 1997 годОфициальный перевод

docs.cntd.ru

Протокол, устанавливающий Статут Суда Европейского Союза (Приложение к Конституции)

Автор: 

Четвериков Артем Олегович

 

Высокие Договаривающиеся Стороны,

Желая установить Статут Суда Европейского Союза, предусмотренный в статье III-381 Конституции,

Согласились о нижеследующих положениях, которые прилагаются к Договору, устанавливающему Конституцию для Европы, и к Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:

 

 

Суд Европейского Союза образуется и осуществляет свои функции в соответствии с Конституцией, Договором об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии (Договором о Евратоме)*(2) и настоящим Статутом.

 

 

 

Перед вступлением в должность каждый судья на открытом заседании Суда должен принести присягу о том, что будет осуществлять свои функции полностью беспристрастно и добросовестно, и что он ни в чем не разгласит тайну совещания судей.

 

 

Судьи пользуются иммунитетом от юрисдикции. В отношении действий, совершенных ими в официальном качестве, включая их устные и письменные заявления, судьи продолжают пользоваться данным иммунитетом после прекращения своих функций.

Суд на пленарном заседании может снять иммунитет. Когда решение касается члена Трибунала или специализированного трибунала, Суд принимает его после консультации с соответствующим трибуналом.

В случае, если после снятия иммунитета против судьи возбуждено уголовное преследование, то дело в отношении этого судьи подлежит рассмотрению в каждом из государств-членов исключительно той инстанцией, которая обладает полномочиями судить членов высшего национального суда.

Статьи 11 - 14 и статья 17 Протокола о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза*(3) распространяют действие на судей, генеральных адвокатов, секретарей и помощников докладчиков Суда Европейского Союза, без ущерба положениям об иммунитете судей от юрисдикции, которые содержатся в первом, втором и третьем абзацах настоящей статьи.

 

 

Судьи не могут занимать никаких политических или административные должностей.

Они не могут заниматься никакой профессиональной деятельностью, оплачиваемой или нет, если только в порядке исключения им не разрешено отступать от этого правила европейским решением Совета, постановляющего простым большинством.

При вступлении в должность они берут на себя торжественное обязательство на протяжении срока осуществления своих функций и после прекращения таковых соблюдать обязанности, вытекающие из их поста, в частности, обязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касается принятия некоторых должностей или выгод после прекращения своих функций*(4).

В случае сомнения вопрос разрешается Судом. Когда решение касается члена Трибунала или специализированного трибунала, Суд принимает его после консультации с соответствующим трибуналом.

 

 

Кроме периодического обновления и смерти функции судьи прекращаются в индивидуальном порядке путем отставки.

В случае отставки судьи прошение об отставке направляется Председателю Суда с целью его передачи Председателю Совета. Последнее уведомление приводит к появлению вакантного места.

За исключением случаев применения статьи 6 судья продолжает сохранять свое место до вступления в должность его преемника.

 

 

Судья может быть освобожден от своих функций или признан утратившими свое право на пенсию или на другие заменяющие ее льготы только в случае, если, по единогласному мнению судей и генеральных адвокатов Суда, он перестал отвечать требуемым условиям или соответствовать обязанностям, вытекающим из его поста. Заинтересованный судья не принимает участия в принятии подобных решений. Когда заинтересованный судья является членом Трибунала или специализированного трибунала, Суд принимает решение после консультации с соответствующим трибуналом.

Секретарь доводит решение Суда до сведения председателей Европейского парламента и Комиссии и уведомляет о нем Председателя Совета.

В случае принятия решения об освобождении судьи от своих функций последнее уведомление приводит к появлению вакантного места.

 

 

Судьи, функции которых прекращаются до истечения срока их полномочий, заменяются на оставшийся срок полномочий.

 

 

Положения статей 2 - 7 распространяют действие на генеральных адвокатов.

 

 

 

Частичное обновление состава судей, которое происходит каждые три года, затрагивает поочередно тринадцать и двенадцать судей.

Частичное обновление состава генеральных адвокатов, которое происходит каждые три года, затрагивает каждый раз четырех генеральных адвокатов.

 

 

Секретарь приносит перед Судом присягу о том, что будет осуществлять свои функции полностью беспристрастно и добросовестно, и что он ни в чем не разгласит тайну совещания судей.

 

 

Суд обеспечивает замещение Секретаря в случаях, когда последний не может исполнять свои обязанности.

 

 

Чтобы сделать возможным функционирование Суда, к нему прикрепляются служащие и другие сотрудники*(5). Они находятся в непосредственном подчинении Секретаря и действуют под руководством Председателя.

 

 

Европейский закон может предусмотреть назначение помощников докладчиков и закрепить их статус. Данный закон принимается по запросу Суда. На условиях, которые закрепляются процессуальным регламентом, помощники докладчиков могут привлекаться к участию в расследовании дел, поступивших на рассмотрение Суда, и к сотрудничеству с судьей-докладчиком.

Помощники докладчиков, подбираемые из числа лиц, обеспечивающих любые гарантии своей независимости и обладающих необходимыми правовыми квалификациями, назначаются европейским решением Совета, постановляющего простым большинством. Они приносят присягу перед Судом о том, что будут осуществлять свои функции полностью беспристрастно и добросовестно, и что ни в чем не разгласят тайну совещания судей.

 

 

Судьи, генеральные адвокаты и Секретарь обязаны проживать по местонахождению Суда*(6).

 

 

Суд осуществляет свои функции на постоянной основе. Продолжительность судебных каникул устанавливается Судом с учетом служебных потребностей.

 

 

Суд образует внутри себя палаты по три и по пять судей. Судьи избирают из своего состава председателей палат. Председатели палат по пять судей избираются сроком на три года. Их полномочия могут быть возобновлены один раз.

Большая палата включает тринадцать судей. Ее возглавляет Председатель Суда. В состав Большой палаты также входят председатели палат по пять судей и другие судьи, которые назначаются согласно условиям, предусмотренным процессуальным регламентом.

Суд заседает в рамках Большой палаты по требованию государства-члена или института Союза, выступающих стороной по делу.

Суд заседает на пленуме, когда ему поступают дела согласно параграфу 2 статьи III-335, второму абзацу статьи III-347, статье III-349 или параграфу 6 статьи III-385 Конституции.

Кроме того, когда Суд считает, что поступившее ему дело обладает исключительной важностью, он может, заслушав генерального адвоката, решить о передаче дела на рассмотрение пленума.

 

 

Суд правомочен выносить решения только в нечетном составе.

Решения палат, состоящих из трех или пяти судей, являются действительными, только если они приняты тремя судьями.

Решения Большой палаты являются действительными, только если присутствуют девять судей.

Решения пленума Суда являются действительными, только если присутствуют пятнадцать судей.

В случае невозможности присутствия кого-либо из судей, входящих в состав одной палаты, может быть привлечен судья, входящий в состав другой палаты, согласно условиям, которые закрепляются процессуальным регламентом.

 

 

Судьи и генеральные адвокаты не могут участвовать в разрешении любого дела, в котором они ранее принимали участие в качестве агента*(7), советника или адвоката одной из сторон либо по которому они призывались выразить свое мнение в качестве члена судебного органа, следственной комиссии или в любом ином качестве.

Если по какой-либо особой причине судья или генеральный адвокат считает для себя невозможным участвовать в разрешении или изучении определенного дела, он сообщает об этом Председателю. В случае, если Председатель считает, что судья или генеральный адвокат не должен ввиду какой-либо особой причины участвовать в заседаниях или подготавливать заключения по определенному делу, то он предупреждает об этом заинтересованное лицо.

Трудности, возникающие в применении настоящей статьи, разрешает Суд.

В качестве обоснования своего требования об изменении состава Суда или одной из его палат сторона не может ссылаться на гражданство кого-либо из судей либо на отсутствие в Суде или в одной из его палат судьи, имеющего одинаковое с ней гражданство.

 

 

 

Государства-члены и институты Союза представляются в Суде агентом, назначаемым на каждое дело*(8). Агент может пользоваться помощью советника или адвоката.

Государства-участники Соглашения о Европейском экономическом пространстве, иные чем государства-члены*(9), а также предусмотренный упомянутым Соглашением Наблюдательный орган Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) представляются аналогичным образом.

Другие стороны должны представляться адвокатом.

Только адвокат, уполномоченный вести дела в судах государства-члена или иного государства-участника Соглашения о Европейском экономическом пространстве, может представлять стороны или оказывать им помощь в Суде.

Агенты, советники и адвокаты, предстающие перед Судом, пользуются правами и гарантиями, необходимыми для независимого осуществления их функций, на условиях, которые закрепляются процессуальным регламентом.

В отношении предстающих перед ним советников и адвокатов Суд пользуется полномочиями, обычно признаваемыми в этой области за судами, на условиях, которые закрепляются процессуальным регламентом.

Преподаватели высших учебных заведений*(10), являющиеся гражданами государств-членов, законодательство которых признает за ними право вести дела в судах, пользуются в Суде правами, признанными настоящей статьей за адвокатами.

 

 

Процедура в Суде состоит из двух стадий: письменной и устной.

Письменная процедура включает в себя передачу сторонам, а также институтам, органам или учреждениям Союза, чьи акты затрагиваются, исковых заявлений, памятных записок, возражений, замечаний и, возможно, реплик*(11), равно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копий.

Передачу обеспечивает Секретарь в порядке и в пределах сроков, которые устанавливаются процессуальным регламентом.

Устная процедура включает в себя чтение доклада, представленного судьей-докладчиком*(12), заслушивание Судом агентов, советников, адвокатов и заключений генерального адвоката, а также допрос свидетелей и экспертов в случае их наличия.

Когда, по мнению Суда, дело не поднимает никакого нового вопроса права*(13), Суд, заслушав генерального адвоката, может решить, что дело будет рассматриваться без заключений генерального адвоката*(14).

 

 

Возбуждение производства в Суде осуществляется путем подачи искового заявления, адресуемого Секретарю. В исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий*(15) истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо; сторона или стороны, к которым предъявляется иск; предмет спора; требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается.

Если уместно, к исковому заявлению должен прилагаться акт, аннулирования которого требуют, либо при наличии обстоятельств, указанных в статье III-367 Конституции документ, подтверждающий дату предусмотренного в упомянутой статье предложения. Если эти документы не были приложены к исковому заявлению, то Секретарь предлагает заинтересованному лицу представить их в разумный срок, причем если устранение недостатков произойдет уже после истечения срока исковой давности, то не допускается никаких возражений по поводу утраты права на обращение в Суд.

 

 

В случаях, предусмотренных в статье 18 Договора о Евратоме*(16), возбуждение производства в Суде осуществляется путем подачи заявления об оспаривании решения, адресуемого Секретарю. В заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий заявителя, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо; оспариваемое решение; противные стороны; предмет спора; требования заявителя и краткое описание доказательств, на которые он ссылается.

К заявлению должна прилагаться заверенная копия оспариваемого решения Арбитражного комитета.

Если Суд отказывает в удовлетворении заявлении, то решение Арбитражного комитета становится окончательным.

Если Суд аннулирует решение Арбитражного комитета, то, при необходимости, процедура в Арбитражном комитете может быть возобновлена по инициативе любой из сторон дела. Арбитражный комитет обязан действовать в соответствии с указаниями по вопросам права, содержащимися в решении Суда.

 

 

В случаях, предусмотренных в статье III-369 Конституции, решение национального юрисдикционного органа, которым приостанавливается рассмотрение дела и возбуждается производство в Суде, направляется последнему самим этим органом. О данном решении Секретарь Суда затем уведомляет стороны по делу, государства-члены и Комиссию, а также институт, орган или учреждение Союза, принявшие акт, действительность или толкование которого оспариваются.

На протяжении двухмесячного срока с момента последнего уведомления стороны, государства-члены, Комиссия и, когда уместно, институт, орган или учреждение Союза, принявшие акт, действительность или толкование которого оспариваются, вправе представить Суду памятные записки или письменные замечания.

Секретарь Суда, кроме того, уведомляет о решении национального юрисдикционного органа государства-участники Соглашения о Европейском экономическом пространстве, иные чем государства-члены, а также предусмотренный упомянутым Соглашением Наблюдательный орган ЕАСТ, которые, если затрагивается какая-либо из сфер применения Соглашения, могут на протяжении двухмесячного срока с момента данного уведомления представить Суду памятные записки или письменные замечания. Настоящий абзац не применяется к вопросам, входящим в сферу применения Договора о Евратоме.

Если соглашение в отношении определенной сферы, заключенное Советом с одной или несколькими третьими странами, предусматривает, что последние вправе представлять памятные записки или письменные замечания по делам, в которых юрисдикционные органы государств-членов обращаются к Суду с преюдициальными вопросами, касающимися сферы применения соглашения, то о решении национального юрисдикционного органа, содержащем подобный вопрос, также уведомляются заинтересованные третьи страны, которые на протяжении двухмесячного срока с момента данного уведомления могут представить Суду памятные записки или письменные замечания.

 

 

Суд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получить. В случае отказа Суд принимает данный факт к сведению.

Суд также может требовать от государств-членов, институтов, органов или учреждений Союза, не являющихся сторонами по делу, любые сведения, которые он считает необходимыми в целях рассмотрения дела.

 

 

В любое время Суд может поручать проведение экспертизы любому лицу, корпусу лиц, бюро, комиссии или органу по своему выбору.

 

 

Свидетели могут допрашиваться на условиях, закрепляемых процессуальным регламентом.

 

 

В отношении неявившихся свидетелей Суд пользуется полномочиями, обычно признаваемыми в этой области за судами, и может налагать денежные санкции на условиях, закрепляемых процессуальным регламентом.

 

 

Свидетели и эксперты могут допрашиваться под присягой согласно формуле, установленной процессуальным регламентом, или в соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательством, которому подчиняется свидетель или эксперт.

 

 

Суд может поручать проведение допроса свидетеля или эксперта судебному органу, расположенному по месту его домицилия*(17).

Данное поручение направляется в целях его исполнения компетентному судебному органу согласно условиям, закрепленным в процессуальном регламенте. Документы, полученные в результате исполнения судебного поручения, отсылаются в Суд согласно аналогичным условиям.

Суд принимает на себя расходы с оговоркой о наличии права возлагать их, когда уместно, на стороны.

 

 

Каждое государство-член рассматривает любое нарушение присяги свидетелями и экспертами в качестве преступного деяния, совершенного перед своим национальным судом, разрешающим гражданские дела. На основании соответствующего сообщения, полученного от Суда, оно осуществляет преследование субъектов этого преступного деяния перед компетентным национальным судом.

 

 

Судебные заседания являются открытыми, если только Суд по собственной инициативе или по ходатайству сторон не примет иного решения ввиду серьезных причин.

 

 

В ходе слушаний Суд может допрашивать экспертов, свидетелей, а также самих сторон. Однако последние могут выступать с заявлениями только через своих представителей.

 

 

На каждом судебном заседании ведется протокол, подписываемый Председателем и Секретарем.

 

 

Перечень дел, назначаемых к слушанию, утверждает Председатель.

 

 

Совещания Суда являются тайными и остаются таковыми.

 

 

Судебные решения должны быть мотивированными. В решениях указываются имена судей, участвовавших в их принятии.

 

 

Судебные решения подписываются Председателем и Секретарем. Они зачитываются на открытом заседании.

 

 

Суд разрешает вопрос о судебных издержках.

 

 

Согласно упрощенной процедуре, которая устанавливается процессуальным регламентом и может отступать, в случае необходимости, от некоторых правил настоящего Статута, Председатель Суда вправе разрешать вопрос о требованиях, направленных либо на то, чтобы добиться отсрочки исполнения, предусмотренной в параграфе 1 статьи III-379 Конституции и в статье 157 Договора о Евратоме, либо на то, чтобы обеспечить применение временных мер на основании параграфа 2 статьи III-379 Конституции, либо на приостановление принудительного исполнения в соответствии с четвертым абзацем статьи III-401 Конституции или третьим абзацем статьи 164 Договора о Евратоме.

Когда Председатель не может исполнять свои обязанности, его заменяет другой судья на условиях, которые закрепляются процессуальным регламентом.

Определение, вынесенное Председателем или заменяющим его лицом, имеет лишь временный характер и ни в чем не предрешает решения Суда по существу.

 

 

Государства-члены и институты Союза могут вступать в дела, поступившие на рассмотрение Суда*(18).

Аналогичное право принадлежит органам, учреждениям Союза и любым другим лицам, если они способны обосновать наличие у них интереса в разрешении дела, поступившего на рассмотрение Суда. Физические или юридические лица не могут вступать в дела между государствами-членами, между институтами Союза или между государствами-членами, с одной стороны, и институтами Союза, с другой стороны.

Без ущерба второму абзацу государства-участники Соглашения о Европейском экономическом пространстве, иные чем государства-члены, а также предусмотренный упомянутым Соглашением Наблюдательный орган ЕАСТ могут вступать в дела, поступившие на рассмотрение Суда, когда эти дела затрагивают какую-либо из сфер применения данного Соглашения.

Требования, содержащиеся в заявлении о вступлении в дело, могут быть направлены лишь на поддержку требований одной из сторон.

 

 

В случае, если ответчик, извещенный надлежащим образом, воздерживается от представления письменных объяснений, то решение в отношении него выносится заочно. Против данного решения может быть подано возражение в течение одного месяца с момента уведомления о нем. Если Суд не решит иначе, то возражение не приостанавливает исполнения решения, вынесенного заочно.

 

 

В случаях и на условиях, закрепляемых процессуальным регламентом, государства-члены, институты, органы и учреждения Союза, и любые другие физические или юридические лица могут подавать возражение в качестве третьего лица*(19) против решений по делам, в разбирательстве которых они не участвовали если данные решения наносят ущерб их правам.

 

 

В случае возникновения трудностей в понимании смысла или сферы действия решения Суд разъясняет его по ходатайству одной из сторон или по ходатайству института Союза, обосновавших свою заинтересованность в подобном разъяснении.

 

 

Ходатайство о пересмотре решения, вступившего в законную силу, может подаваться в Суд только в связи с обнаружением обстоятельства, способного оказать решающее влияние*(20), которое перед вынесением решения было неизвестно как Суду, так и стороне, ходатайствующей о пересмотре.

Процедура пересмотра начинается с вынесения Судом решения, которое определенно констатирует существование нового обстоятельства, признает за ним качества, дающие основание к началу пересмотра, и объявляет по этим причинам ходатайство подлежащим принятию.

Никакие ходатайства о пересмотре не могут подаваться по истечении десяти лет со дня вынесения решения.

 

 

Дистанционные сроки*(21) устанавливаются процессуальным регламентом.

Не допускается никаких возражений по поводу утраты заинтересованным лицом своих прав в связи с истечением срока, если это лицо докажет существование непредвиденных обстоятельств, возникших не по его вине, или непреодолимой силы.

 

 

Срок давности для подачи исков к Союзу в области внедоговорной ответственности*(22) истекает через пять лет с момента наступления обстоятельства, дающего основание для их предъявления. Течение срока приостанавливается подачей либо искового заявления в Суд, либо предварительного ходатайства, которое пострадавшее лицо может адресовать компетентному институту Союза. В последнем случае исковое заявление в Суд должно быть подано в течение двухмесячного срока, предусмотренного в статье III-365 Конституции. Подлежит применению второй абзац статьи III-367 Конституции.

Настоящая статья также применяется к искам, подаваемым в области внедоговорной ответственности к Европейскому центральному банку.

 

 

 

Первый абзац статьи 9, статьи 14 и 15, первый, второй, четвертый и пятый абзацы статьи 17 и статья 18 применяются к Трибуналу и его членам.

Статьи 10, 11 и 14 применяются, mutatis mutandis*(23), к Секретарю Трибунала.

 

 

В состав Трибунала входят двадцать пять судей.

 

 

Члены Трибунала могут привлекаться к осуществлению функций генерального адвоката.

Роль генерального адвоката состоит в том, чтобы публично, с полной беспристрастностью и полной независимостью, представлять мотивированные заключения по некоторым делам, вносимым на рассмотрение Трибунала, в целях содействия последнему в выполнении его задачи.

Критерии отбора подобных дел, а также порядок назначения генеральных адвокатов устанавливаются процессуальным регламентом Трибунала.

Член Трибунала, привлеченный к осуществлению функции генерального адвоката в конкретном деле, не может участвовать в принятии решения по этому делу.

 

 

Трибунал заседает в рамках палат, состоящих из трех или пяти судей. Судьи избирают из своего состава председателей палат. Председатели палат по пять судей избираются сроком на три года. Их полномочия могут быть возобновлены один раз.

Процессуальный регламент определяет состав палат и распределение дел между ними. В некоторых случаях, предусмотренных процессуальным регламентом, Трибунал может заседать на пленуме или в составе одного судьи*(24).

Процессуальный регламент также может предусматривать проведение Трибуналом заседаний в рамках Большой палаты в случаях и на условиях, которые он укажет.

 

 

В отступление от правила, изложенного в параграфе 1 статьи III-358 Конституции, для Суда резервируются иски, предусмотренные в статьях III-365 и III-367 Конституции, которые подаются государствами-членами и направлены:

а) против акта либо бездействия Европейского парламента, Совета или обоих этих институтов, когда они принимают решение совместно, за исключением исков, направленных против:

- европейских решений, которые принимаются Советом на основании третьего абзаца параграфа 2 статьи III-168 Конституции;

- актов Совета, которые принимаются согласно акту Совета о мерах торговой защиты в значении статьи III-315 Конституции;

- актов Совета, посредством которых последний осуществляет исполнительные полномочия в соответствии с параграфом 2 статьи I-37 Конституции;

b) против акта или бездействия Комиссии на основании параграфа 1 статьи III-420 Конституции.

Кроме того, для Суда резервируются иски, предусмотренные в тех же статьях, которые подаются институтами Союза или Европейским центральным банком против акта или бездействия Европейского парламента, Совета, обоих этих институтов, когда они принимают решение совместно, или Комиссии, а также иски, подаваемые институтами против акта или бездействия Европейского центрального банка.

 

 

Председатель Суда и Председатель Трибунала по общему согласию определяют условия, на которых служащие и другие сотрудники, прикрепленные к Суду, предоставляют свои услуги Трибуналу, чтобы обеспечить возможность для функционирования последнего. Отдельные служащие или другие сотрудники находятся в непосредственном подчинении Секретаря Трибунала и действуют под руководством Председателя Трибунала.

 

 

Процедура в Трибунале регулируется разделом III.

В случае необходимости процедура в Трибунале уточняется и дополняется его процессуальным регламентом. Процессуальный регламент может отступать от четвертого абзаца статьи 40 и от статьи 41 с целью учесть особенности споров в сфере интеллектуальной собственности.

В отступление от четвертого абзаца статьи 20 генеральный адвокат может представлять свои мотивированные заключения в письменной форме.

 

 

Если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресуемые Трибуналу, поданы по ошибке Секретарю Суда, то последний незамедлительно передает их Секретарю Трибунала. Аналогичным образом, если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресуемые Суду, поданы по ошибке Секретарю Трибунала, то последний незамедлительно передает их Секретарю Суда.

Если Трибунал констатирует, что он не полномочен рассматривать иск, который относится к юрисдикции Суда, то он пересылает его в Суд. Аналогичным образом, если Суд констатирует, что иск относится к юрисдикции Трибунала, то он пересылает его в Трибунал, который не может в таком случае заявить о неподсудности ему дела.

Если на рассмотрение Суда и Трибунала поступили дела, имеющие один и тот же предмет, поднимающие один и тот же вопрос толкования или затрагивающие действительность одного и того же акта, то Трибунал после заслушивания сторон может приостановить производство по делу до вынесения Судом решения либо когда речь идет об исках, подаваемых на основании статьи III-365 Конституции или статьи 146 Договора о Евратоме прекратить производство по делу с целью дать возможность Суду вынести решение по данным искам. В аналогичных условиях Суд также может решить о приостановлении производства по делу, поступившему на его рассмотрение. В таком случае разбирательство дела в Трибунале продолжается.

Если государство-член или институт оспаривают один и то же акт, то Трибунал прекращает производство по делу с целью дать возможность Суду вынести решение по данным искам.

 

 

О решениях Трибунала, которые завершают производство по делу, частично разрешают дело по существу или разрешают в ходе судебного разбирательства вопросы, связанные с возражениями против рассмотрения дела по причине его неподсудности или в связи с недопустимостью принятия заявления, Секретарь Трибунала уведомляет все стороны, а также все государства-члены и институты Союза, даже если они не вступали в разбираемое Трибуналом дело.

 

 

В течение двух месяцев с момента уведомления об обжалуемом решении в Суд может подаваться жалоба на решения Трибунала, которыми завершается производство по делу, а также на решения, которые частично разрешают дело по существу или разрешают в ходе судебного разбирательства вопросы, связанные с возражениями против рассмотрения дела по причине его неподсудности или в связи с недопустимостью принятия заявления.

Данная жалоба может подаваться любой из сторон, требования которой частично или полностью не были удовлетворены. Однако вступившие в дело стороны*(25), иные чем государства-члены и институты Союза, могут подавать такую жалобу лишь в том случае, если решение Трибунала непосредственно их затрагивает.

Кроме споров между Союзом и его сотрудниками данная жалоба может также подаваться государствами-членами и институтами, которые не вступали в разбираемое Трибуналом дело. В подобном случае они находятся в аналогичном положении с теми государствами-членами и институтами, которые вступили в дело на первой инстанции.

 

 

Каждое лицо, чье заявление о вступлении в дело было отклонено, может подавать в Суд жалобу на решение Трибунала, отклоняющие подобное заявление, в течение двух недель с момента уведомления его об этом решении.

Стороны по делу могут подавать в Суд жалобы на решения Трибунала, принимаемые на основании параграфов 1 или 2 статьи III-379 или четвертого абзаца статьи III-401 Конституции, либо на основании статьи 157 или третьего абзаца статьи 164 Договора о Евратоме*(26), в течение двух месяцев с момента уведомления их об этих решениях.

Решения по жалобам, которые указаны в первом и втором абзацах настоящей статьи, выносятся согласно процедуре, предусмотренной в статье 39.

 

 

Обжалование в Суде ограничено вопросами права. Оно может производиться на таких основаниях, как: отсутствие полномочий у Трибунала; процессуальные нарушения в Трибунале, которые наносят ущерб интересам обращающейся с жалобой стороны; нарушение Трибуналом права Союза.

Предмет жалобы не может сводиться исключительно к возложению обязанности по оплате расходов или к величине судебных издержек.

 

 

В случае подачи жалобы на решение Трибунала процедура в Суде состоит из письменной и устной стадий. На условиях, определяемых процессуальным регламентом, Суд, заслушав генерального адвоката и стороны, может выносить решение без проведения устной процедуры.

 

 

Без ущерба параграфам 1 и 2 статьи III-379 Конституции или статье 157 Договора о Евратоме жалобы не имеют приостанавливающего действия.

В отступление от статьи III-380 Конституции решения Трибунала, аннулирующие европейский закон или европейский регламент, который является обязательным в полном объеме и подлежит прямому применению во всех государствах-членах, вступают в силу только по истечении срока, предусмотренного в первом абзаце статьи 56 настоящего Статута, либо - если на протяжении этого срока была подана жалоба с момента отклонения последней, без ущерба праву любой стороны обращаться в Суд на основании параграфов 1 и 2 статьи III-379 Конституции или статьи 157 Договора о Евратоме с ходатайством о приостановлении последствий аннулированного европейского закона или европейского регламента либо о назначении любой другой временной меры.

 

 

Если жалоба является обоснованной, то Суд отменяет решение Трибунала. В таком случае Суд может либо сам вынести окончательное решение по делу, когда состояние дела позволяет разрешить его, либо передать дело на новое рассмотрение в Трибунал с тем, чтобы последний вынес решение.

В случае передачи дела на новое рассмотрение Трибунал связан указаниями по вопросам права, предусмотренными решением Суда.

Если жалоба, поданная государством-членом или институтом Союза, которые не вступали в дело, разбираемое Трибуналом, является обоснованной, то Суд может, если считает необходимым, указать, какие из последствий отмененного решения Трибунала должны считаться окончательными в отношении сторон по делу.

 

 

В случаях, предусмотренных в параграфах 2 и 3 статьи III-358 Конституции, Первый генеральный адвокат*(27) может предлагать Суду пересмотреть решение Трибунала, если, по его мнению, существует серьезная угроза нанесения ущерба единству или внутренней согласованности права Союза.

Предложение должно быть представлено в течение одного месяца с момента вынесения решения Трибунала. Суд в пределах месячного срока после представления ему предложения Первого генерального адвоката решает, следует ли пересматривать решение Трибунала.

 

 

 

Процессуальные регламенты Суда и Трибунала содержат любые положения, необходимые для применения и, когда требуется, для дополнения настоящего Статута.

 

 

Правила в отношении лингвистического режима, подлежащего применению в Суде Европейского Союза*(28), устанавливаются европейским регламентом Совета, постановляющего единогласно. Данный регламент принимается по запросу Суда и после консультации с Комиссией и Европейским парламентом либо по предложению Комиссии и после консультации с Судом и Европейским парламентом.

До принятия этих правил действуют положения процессуального регламента Суда или процессуального регламента Трибунала, относящиеся к лингвистическому режиму. В отступление от статей III-355 и III-356 Конституции любое изменение или любая отмена этих положений требуют единогласного одобрения Совета.

 

 

1. В отступление от статьи IV-437 Конституции любые изменения Протокола о Статуте Суда, приложенного к Договору о Европейском Союзе, Договору об учреждении Европейского сообщества и Договору о Евратоме*(29), принятые в период между подписанием и вступлением в силу Договора, устанавливающего Конституцию для Европы, сохраняют действие.

2. Чтобы включить указанные в параграфе 1 изменения в текст настоящего Статута, они подвергаются официальной кодификации посредством европейского закона Совета, принимаемого по запросу Суда. При вступлении в силу этого кодифицирующего европейского закона настоящая статья отменяется*(30).

 

______________________________

*(1) Воспроизводит с изменениями текст Протокола "О Статуте Суда", приложенного Ниццким договором 2001 г. к Договору о Европейском Союзе 1992 г. и учредительным договорам Европейского сообщества и Евратома.

*(2) Дословно: Договор о ЕСАЭ (франц.: "СЕЕА"; англ.: "ЕАЕС"). ЕСАЭ Европейское сообщество по атомной энергии. Здесь и далее вместо "ЕСАЭ" используется общепринятая в России аббревиатура "Евратом".

*(3) Протокол N 7.

*(4) См. примечание к статье III-347 Конституции.

*(5) См. примечание к статье III-427 Конституции.

*(6) Люксембург (см. Протокол N 6).

*(7) См. примечание к первому абзацу следующей статьи.

*(8) Агент сотрудник государственного органа или института Союза (как правило, из числа работников юридических служб), который назначается качестве его представителя при рассмотрении конкретного дела в Суде.

*(9) Соглашение о Европейском экономическом пространстве от 2 мая 1992 г. (вступило в силу в 1994 г.) заключено между Европейскими сообществами и всеми их государствами-членами, с одной стороны, и странами Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) с другой. Государства-участники данного Соглашения со стороны ЕАСТ ("государства-участники, иные чем государства-члены"): Исландия, Лихтенштейн, Норвегия.

*(10) Дословно: профессора. В английской редакции: университетские преподаватели.

*(11) Реплика (франц.: replique) отзыв истца в письменной форме на возражения и замечания ответчика. Процессуальным регламентом Суда также допускается представление ответчиком своего письменного отзыва на реплику истца (франц.: duplique). - Прим. перев.

*(12) Первоначально упомянутый доклад непосредственно зачитывался на заседании Суда. Однако впоследствии в целях ускорения судопроизводства доклад стал рассылаться сторонам по делу заранее, примерно за три недели до начала судебного заседания. Термин "чтение", перешедший в настоящий Статут из Статута Суда 2001 г. и предшествующего ему Статута 1957 г., получил, таким образом, гибкую интерпретацию. - Прим. перев.

*(13) Вопроса о толковании юридических норм. - Прим. перев.

*(14) Заключения (во множ. числе), которые подготавливает генеральный адвокат по конкретному делу (франц.: conclusions) не следует отождествлять с заключением (франц.: avis) как одним из видов правовых актов Союза, издаваемых его институтами (см. статью I-33 Конституции). - Прим. перев.

*(15) Официально зарегистрированное место жительство (местонахождение) физического лица или организации. Домицилий (франц.: domicile) лица может не совпадать с его фактическим местом жительства или нахождения (франц.: residence). - Прим. перев.

*(16) Обжалование решений Арбитражного комитета Евратома, разрешающего споры по поводу выдачи Комиссией лицензий на патенты и другие охранные свидетельства в сфере атомной энергетики. - Прим. перев.

*(17) См. примечание к статье 21. - Прим. перев.

*(18) "Вступать в дела" - производить процессуальную интервенцию, связанную с представлением Суду требований в поддержку истца(-ов) или ответчика (-ов). Государства-члены, институты Союза и другие лица, которые вступили в споры, рассматриваемые Судом, признаются в качестве дополнительных сторон по делу (франц.: partie intervenante). В отличие от российского права понятие "третье лицо" употребляется Статутом Суда Европейского Союза в ином значении: лица, которые не участвуют в рассмотрении дела, способном затрагивать их права (см. статью 42).

Вступление (процессуальная интервенция) в дела, находящиеся на рассмотрении Суда, допускается только применительно к делам искового производства (спорам). По делам преюдициальной юрисдикции, рассматриваемым по запросам национальных юрисдикционных органов, участие государств-членов и других заинтересованных лиц ограничивается представлением памятных записок или письменных замечаний (см. статью 23). - Прим. перев.

*(19) См. примечание к статье 40. - Прим. перев.

*(20) На исход дела. - Прим. перев.

*(21) Дополнительные сроки для совершения процессуальных действий, обусловленные географической отдаленностью места жительства (местонахождения) сторон и других заинтересованных лиц. - Прим. перев.

*(22) Ответственность Союза за причинение вреда другим лицам См. статью III-431 Конституции. - Прим. перев.

*(23) По аналогии. - Прим. перев.

*(24) Имеется в виду единоличное рассмотрение и разрешение дел судьями Трибунала. - Прим. перев.

*(25) См. статью 40 и первый абзац статьи 53. - Прим. перев.

*(26) Данные нормы Договора о Евратоме содержат положения, аналогичные вышеупомянутым статьям Конституции, применительно к актам Европейского сообщества по атомной энергии. - Прим. перев.

*(27) Первый генеральный адвокат избирается в соответствии с процессуальным регламентом Суда из числа генеральных адвокатов. В его обязанности входит распределение поступающих в Суд дел между генеральными адвокатами на предмет подготовки по ним мотивированных заключений. - Прим. перев.

*(28) См. примечание к статье III-433 Конституции. - Прим. перев.

*(29) Имеется в виду Протокол "О Статуте Суда" от 26 февраля 2001 г., который был подписан вместе с Ниццким договором и приложен к ранее действовавшим учредительным документам Союза. См. примечание к названию настоящего Протокола. - Прим. перев.

*(30) На основании Решения Совета от 2 ноября 2004 г. "Об учреждении Трибунала по делам публичной службы Европейского Союза" (см. примечание к статье III-359 Конституции) Статут Суда Европейского Союза должен быть дополнен новым разделом IVbis "Специализированные трибуналы", содержащем единственную статью: "Положения о юрисдикции, составе, организации и процедуре специализированных трибуналов, учрежденных согласно статье III-359 Конституции, содержатся в приложениях к настоящему Статуту".

Соответственно, Статут Суда Европейского Союза будет дополнен приложением I, закрепляющим юрисдикцию и другие правила в отношении Трибунала по делам публичной службы ("Приложение I. Трибунал по делам публичной службы Европейского Союза"). Аналогичные приложения (II, III и т.д.) будут посвящаться другим специализированным трибуналам Европейского Союза в случае их создания. - Прим. перев.

Ссылки по теме: 

eulaw.ru

Протокол # 3 - о Статуте Суда Европейского Союза

Автор: 

Четвериков Артем Олегович

 

Высокие договаривающиеся Стороны,

желая зафиксировать Статут Суда Европейского Союза, предусмотренный в статье 281 Договора о функционировании Европейского Союза,

согласились о нижеследующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору о функционировании Европейского Союза и Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии:

 

 

Суд Европейского Союза образуется и осуществляет свои функции в соответствии с положениями Договоров, Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии (Договором о ЕСАЭ)*(2) и настоящего Статута.

 

 

 

Перед вступлением в должность каждый судья на открытом заседании Суда должен принести перед Судом присягу о том, что будет осуществлять свои функции полностью беспристрастно и добросовестно, и что он ни в чем не разгласит тайну совещания судей.

 

 

Судьи пользуются иммунитетом от юрисдикции. В отношении действий, совершенных ими в официальном качестве, включая их устные и письменные заявления, судьи продолжают пользоваться данным иммунитетом после прекращения своих функций.

Суд на пленарном заседании может снять иммунитет. Когда решение касается члена Трибунала или специализированного трибунала, Суд принимает его после консультации с соответствующим трибуналом.

В случае, если после снятия иммунитета против судьи возбуждено уголовное преследование, то дело в отношении этого судьи подлежит рассмотрению в каждом из государств-членов исключительно той инстанцией, которая обладает полномочиями судить членов высшего национального суда.

Статьи 11, 14 и статья 17 Протокола о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза распространяют действие на судей, генеральных адвокатов, секретарей и помощников докладчиков Суда Европейского Союза, без ущерба положениям об иммунитете судей от юрисдикции, которые содержатся в предыдущих абзацах.

 

 

Судьи не могут занимать никаких политических или административные должностей.

Они не могут заниматься никакой профессиональной деятельностью, оплачиваемой или нет, если только в порядке исключения им не разрешено отступать от этого правила Советом, постановляющим простым большинством.

При вступлении в должность они берут на себя торжественное обязательство на протяжении срока осуществления своих функций и после прекращения таковых соблюдать обязанности, вытекающие из их поста, в частности, обязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касается принятия некоторых должностей или выгод после прекращения своих функций*(3).

В случае сомнения вопрос разрешается Судом. Когда решение касается члена Трибунала или специализированного трибунала, Суд принимает его после консультации с соответствующим трибуналом.

 

 

Кроме периодического обновления и смерти функции судьи прекращаются в индивидуальном порядке путем отставки.

В случае отставки судьи прошение об отставке направляется Председателю Суда с целью его передачи Председателю Совета. Последнее уведомление приводит к появлению вакантного места.

Кроме случаев, когда получает применение статья 6, каждый судья продолжает сохранять свое место до вступления в должность его преемника.

 

 

Судья может быть освобожден от своих функций или признан утратившими свое право на пенсию или на другие заменяющие ее льготы только в случае, если, по единогласному мнению судей и генеральных адвокатов Суда, он перестал отвечать требуемым условиям или соответствовать обязанностям, вытекающим из его поста. Заинтересованный судья не принимает участия в принятии подобных решений. Когда заинтересованный судья является членом Трибунала или специализированного трибунала, Суд принимает решение после консультации с соответствующим трибуналом.

Секретарь доводит решение Суда до сведения председателей Европейского парламента и Комиссии и уведомляет о нем Председателя Совета.

В случае принятия решения об освобождении судьи от своих функций последнее уведомление приводит к появлению вакантного места.

 

 

Судьи, функции которых прекращаются до истечения срока их полномочий, заменяются на оставшийся срок полномочий.

 

 

Положения статей 2 - 7 распространяют действие на генеральных адвокатов.

 

 

 

Частичное обновление состава судей, которое происходит каждые три года, затрагивает поочередно четырнадцать и тринадцать судей.

Частичное обновление состава генеральных адвокатов, которое происходит каждые три года, затрагивает каждый раз четырех генеральных адвокатов.

 

 

Секретарь приносит перед Судом присягу о том, что будет осуществлять свои функции полностью беспристрастно и добросовестно, и что он ни в чем не разгласит тайну совещания судей.

 

 

Суд обеспечивает замещение Секретаря в случаях, когда последний не может исполнять свои обязанности.

 

 

Чтобы сделать возможным функционирование Суда, к нему прикрепляются служащие и другие сотрудники*(4). Они находятся в непосредственном подчинении Секретаря и действуют под руководством Председателя.

 

 

По запросу Суда Европейский парламент и Совет, постановляя в соответствии с обычной законодательной процедурой, могут предусмотреть назначение помощников докладчиков и зафиксировать их статус. На условиях, которые будут определены процессуальным регламентом, помощники докладчиков могут привлекаться к участию в расследовании дел, поступивших на рассмотрение Суда, и к совместной работе с судьей-докладчиком.

Помощники докладчиков, отбираемые из числа лиц, обеспечивающих любые гарантии своей независимости и обладающих необходимыми правовыми квалификациями, назначаются Советом, постановляющим простым большинством. Они приносят перед Судом присягу о том, что будут осуществлять свои функции полностью беспристрастно и добросовестно, и что ни в чем не разгласят тайну совещания судей.

 

 

Судьи, генеральные адвокаты и Секретарь обязаны проживать по местонахождению Суда*(5).

 

 

Суд осуществляет свои функции на постоянной основе. Продолжительность судебных каникул устанавливается Судом с учетом служебных потребностей.

 

 

Суд образует внутри себя палаты по три и по пять судей. Судьи избирают из своего состава председателей палат. Председатели палат по пять судей избираются сроком на три года. Их полномочия могут быть возобновлены один раз.

Большая палата включает тринадцать судей. Ее возглавляет Председатель Суда. В состав Большой палаты также входят председатели палат по пять судей и другие судьи, которые назначаются согласно условиям, предусмотренным процессуальным регламентом.

Суд заседает в рамках Большой палаты по требованию государства-члена или института Союза, выступающих стороной по делу.

Суд заседает на пленуме, когда ему поступают дела согласно параграфу 2 статьи 228, статье 245, статье 248 или параграфу 6 статьи 286 Договора о функционировании Европейского Союза.

Кроме того, когда Суд считает, что поступившее ему дело обладает исключительной важностью, он может, заслушав генерального адвоката, решить о передаче дела на рассмотрение пленума.

 

 

Суд правомочен выносить решения только в нечетном составе.

Решения палат, состоящих из трех или пяти судей, являются действительными, только если они приняты тремя судьями.

Решения Большой палаты являются действительными, только если присутствуют девять судей.

Решения пленума Суда являются действительными, только если присутствуют пятнадцать судей.

В случае невозможности присутствия кого-либо из судей, входящих в состав одной палаты, может быть привлечен судья, входящий в состав другой палаты, на условиях, определяемых процессуальным регламентом.

 

 

Судьи и генеральные адвокаты не могут участвовать в разрешении любого дела, в котором они ранее принимали участие в качестве агента*(6), советника или адвоката одной из сторон либо по которому они призывались выразить свое мнение в качестве члена судебного органа, следственной комиссии или в любом ином качестве.

Если по какой-либо особой причине судья или генеральный адвокат считает для себя невозможным участвовать в разрешении или изучении определенного дела, он сообщает об этом Председателю. В случае если Председатель считает, что судья или генеральный адвокат не должен ввиду какой-либо особой причины участвовать в заседаниях или подготавливать заключения по определенному делу, то он предупреждает об этом данного судью или генерального адвоката.

Трудности, возникающие в применении настоящей статьи, разрешает Суд.

В качестве обоснования своего требования об изменении состава Суда или одной из его палат сторона не может ссылаться на гражданство кого-либо из судей либо на отсутствие в Суде или в одной из его палат судьи, имеющего одинаковое с ней гражданство.

 

 

 

Государства-члены и институты Союза представляются в Суде агентом, назначаемым на каждое дело*(7); агент может пользоваться помощью советника или адвоката.

Государства-участники Соглашения о Европейском экономическом пространстве, иные чем государства-члены*(8), а также предусмотренный упомянутым Соглашением Наблюдательный орган ЕАСТ представляются аналогичным образом.

Другие стороны должны представляться адвокатом.

Только адвокат, уполномоченный вести дела в судах государства-члена или иного государства-участника Соглашения о Европейском экономическом пространстве, может представлять стороны или оказывать им помощь в Суде.

Агенты, советники и адвокаты, предстающие перед Судом, пользуются правами и гарантиями, необходимыми для независимого осуществления их функций, на условиях, которые будут определены процессуальным регламентом.

В отношении предстающих перед ним советников и адвокатов Суд пользуется полномочиями, обычно признаваемыми в этой области за судами, на условиях, которые будут определены процессуальным регламентом.

Преподаватели высших учебных заведений, являющиеся гражданами государств-членов, законодательство которых признает за ними право вести дела в судах, пользуются в Суде правами, признанными настоящей статьей за адвокатами.

 

 

Процедура в Суде состоит из двух стадий: письменной и устной.

Письменная процедура включает в себя передачу сторонам, а также институтам Союза, чьи решения затрагиваются*(9), исковых заявлений, памятных записок, возражений, замечаний и, возможно, реплик*(10), равно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копий.

Передачу обеспечивает Секретарь в порядке и в пределах сроков, которые определяются процессуальным регламентом.

Устная процедура включает в себя чтение доклада, представленного судьей-докладчиком*(11), заслушивание Судом агентов, советников, адвокатов и заключений генерального адвоката, а также допрос свидетелей и экспертов в случае их наличия.

Когда, по мнению Суда, дело не поднимает никакого нового вопроса права*(12), Суд, заслушав генерального адвоката, может решить, что дело будет рассматриваться без заключений генерального адвоката*(13).

 

 

Возбуждение производства в Суде осуществляется путем подачи искового заявления, адресуемого Секретарю. В исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий*(14) истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо; сторона или стороны, к которым предъявляется иск; предмет спора; требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается.

Если уместно, к исковому заявлению должен прилагаться акт, аннулирования которого требуют, либо при наличии обстоятельств, указанных в статье 265 Договора о функционировании Европейского Союза документ, подтверждающий дату предусмотренного в упомянутой статье предложения. Если эти документы не были приложены к исковому заявлению, то Секретарь предлагает заинтересованному лицу представить их в разумный срок, причем если устранение недостатков произойдет уже после истечения срока исковой давности, то не допускается никаких возражений по поводу утраты права на обращение в Суд.

 

 

В случаях, предусмотренных в статье 18 Договора о ЕСАЭ*(15), возбуждение производства в Суде осуществляется путем подачи заявления об оспаривании решения, адресуемого Секретарю. В заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий заявителя, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо; оспариваемое решение; противные стороны; предмет спора; требования заявителя и краткое описание доказательств, на которые он ссылается.

К заявлению должна прилагаться заверенная копия оспариваемого решения Арбитражного комитета.

Если Суд отказывает в удовлетворении заявления, то решение Арбитражного комитета становится окончательным.

Если Суд аннулирует решение Арбитражного комитета, то, при необходимости, процедура в Арбитражном комитете может быть возобновлена по инициативе любой из сторон дела. Арбитражный комитет обязан действовать в соответствии с указаниями по вопросам права, содержащимися в решении Суда.

 

 

В случаях, предусмотренных в статье 267 Договора о функционировании Европейского Союза, решение национального юрисдикционного органа, которым приостанавливается рассмотрение дела и возбуждается производство в Суде, направляется последнему самим этим органом. О данном решении Секретарь Суда затем уведомляет стороны по делу, государства-члены и Комиссию, а также институт, орган или учреждение Союза, принявшие акт, действительность или толкование которого оспариваются.

На протяжении двухмесячного срока с момента последнего уведомления стороны, государства-члены, Комиссия и, когда уместно, институт, орган или учреждение Союза, принявшие акт, действительность или толкование которого оспариваются, вправе представлять Суду памятные записки или письменные замечания.

В случаях, предусмотренных в статье 267 Договора о функционировании Европейского Союза, Секретарь Суда, кроме того, уведомляет о решении национального юрисдикционного органа государства-участники Соглашения о Европейском экономическом пространстве, иные, чем государства-члены, а также предусмотренный упомянутым Соглашением Наблюдательный орган ЕАСТ, которые, если затрагивается какая-либо из сфер применения Соглашения, могут на протяжении двухмесячного срока с момента данного уведомления представить Суду памятные записки или письменные замечания.

Если соглашение в отношении определенной сферы, заключенное Советом с одним или несколькими третьими государствами, предусматривает, что последние вправе представлять памятные записки или письменные замечания по делам, в которых юрисдикционные органы государств-членов обращаются к Суду с преюдициальными вопросами, касающимися сферы применения соглашения, то о решении национального юрисдикционного органа, содержащем подобный вопрос, также уведомляются заинтересованные третьи государства, которые на протяжении двухмесячного срока с момента данного уведомления могут представить Суду памятные записки или письменные замечания.

 

 

Процессуальным регламентом могут быть предусмотрены ускоренная процедура и - для преюдициальных запросов в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия - срочная процедура.

Данные процедуры могут предусматривать для представления памятных записок или письменных замечаний более короткий срок, чем предусмотрен в статье 23, и - в отступление от четвертого абзаца статьи 20 - отсутствие заключений генерального адвоката.

Срочная процедура, кроме того, может предусматривать ограничение круга сторон и других заинтересованных субъектов, указанных в статье 23, которые имеют право представлять памятные записки или письменные замечания, и - в случаях чрезвычайной срочности - пропуск письменной стадии процедуры.

 

 

Суд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получить. В случае отказа Суд принимает данный факт к сведению.

Суд также может требовать от государств-членов и от институтов, органов или учреждений, не являющихся сторонами по делу, любые сведения, которые он считает необходимыми в целях рассмотрения дела.

 

 

В любое время Суд может поручать проведение экспертизы любому лицу, корпусу лиц, бюро, комиссии или органу по своему выбору.

 

 

Свидетели могут допрашиваться на условиях, которые будут определены процессуальным регламентом.

 

 

В отношении неявившихся свидетелей Суд пользуется полномочиями, обычно признаваемыми в этой области за судами, и может налагать денежные санкции на условиях, которые будут определены процессуальным регламентом.

 

 

Свидетели и эксперты могут допрашиваться под присягой согласно формуле, определяемой процессуальным регламентом, или в соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательством, которому подчиняется свидетель или эксперт.

 

 

Суд может поручать проведение допроса свидетеля или эксперта судебному органу, расположенному по месту его домицилия*(17).

Данное поручение направляется в целях его исполнения компетентному судебному органу на условиях, закрепляемых процессуальным регламентом. Документы, полученные в результате исполнения судебного поручения, отсылаются в Суд на аналогичных условиях.

Суд принимает на себя расходы с оговоркой о наличии права возлагать их, когда уместно, на стороны.

 

 

Каждое государство-член рассматривает любое нарушение присяги свидетелями и экспертами в качестве преступного деяния, совершенного перед своим национальным судом, разрешающим гражданские дела. На основании соответствующего сообщения, полученного от Суда, оно осуществляет преследование субъектов этого преступного деяния перед компетентным национальным судом.

 

 

Судебные заседания являются открытыми, если только Суд по собственной инициативе или по ходатайству сторон не примет иного решения ввиду серьезных причин.

 

 

В ходе слушаний Суд может проводить допрос экспертов, свидетелей, а также самих сторон. Однако последние могут выступать с заявлениями только через своих представителей.

 

 

На каждом судебном заседании ведется протокол, подписываемый Председателем и Секретарем.

 

 

Перечень дел, назначаемых к слушанию, утверждает Председатель.

 

 

Совещания Суда являются тайными и остаются таковыми.

 

 

Судебные решения должны быть мотивированными. В судебных решениях указываются имена судей, участвовавших в их принятии.

 

 

Судебные решения подписываются Председателем и Секретарем. Они зачитываются на открытом заседании.

 

 

Суд разрешает вопрос о судебных расходах.

 

 

Согласно упрощенной процедуре, которая будет установлена процессуальным регламентом и может отступать, в случае необходимости, от некоторых правил, содержащихся в настоящем Статуте, Председатель Суда вправе разрешать вопрос о требованиях, направленных либо на то, чтобы добиться отсрочки исполнения, предусмотренной в статье 278 Договора о функционировании Европейского Союза и в статье 157 Договора о ЕСАЭ, либо на то, чтобы обеспечить применение временных мер на основании статьи 279 Договора о функционировании Европейского Союза, либо на приостановление принудительного исполнения в соответствии с четвертым абзацем статьи 299 Договора о функционировании Европейского Союза или третьим абзацем статьи 164 Договора о ЕСАЭ.

Когда Председатель не может исполнять свои обязанности, он подлежит замене другим судьей на условиях, определяемых процессуальным регламентом.

Определение, вынесенное Председателем или заменяющим его лицом, имеет только временный характер и ни в чем не предрешает решения Суда по существу.

 

 

Государства-члены и институты Союза могут вступать в дела, поступившие на рассмотрение Суда*(18).

Аналогичное право принадлежит органам, учреждениям Союза и любым другим лицам, если они способны обосновать наличие у них интереса в разрешении дела, поступившего на рассмотрение Суда. Физические или юридические лица не могут вступать в дела между государствами-членами, между институтами Союза или между государствами-членами, с одной стороны, и институтами Союза, с другой стороны.

Без ущерба второму абзацу государства-участники Соглашения о Европейском экономическом пространстве, иные, чем государства-члены, а также предусмотренный упомянутым Соглашением Наблюдательный орган ЕАСТ могут вступать в дела, поступившие на рассмотрение Суда, когда эти дела затрагивают какую-либо из сфер применения данного Соглашения.

Требования, содержащиеся в заявлении о вступлении в дело, могут быть направлены лишь на поддержку требований одной из сторон.

 

 

В случае, если ответчик, извещенный надлежащим образом, воздерживается от представления письменных объяснений, то решение в отношении него выносится заочно. Против данного решения может быть подано возражение в течение одного месяца с момента уведомления о нем. Если Суд не решит иначе, то возражение не приостанавливает исполнения решения, вынесенного заочно.

 

 

В случаях и на условиях, определяемых процессуальным регламентом, государства-члены, институты, органы и учреждения Союза, и любые другие физические или юридические лица могут подавать возражение в качестве третьего лица*(19) против решений по делам, в разбирательстве которых они не участвовали если данные решения наносят ущерб их правам.

 

 

В случае возникновения трудностей в понимании смысла или сферы действия решения Суд разъясняет его по ходатайству одной из сторон или по ходатайству института Союза, обосновавших свою заинтересованность в подобном разъяснении.

 

 

Ходатайство о пересмотре решения, вступившего в законную силу, может подаваться в Суд только в связи с обнаружением обстоятельства, способного оказать решающее влияние*(20), которое перед вынесением решения было неизвестно как Суду, так и стороне, ходатайствующей о пересмотре.

Процедура пересмотра начинается с вынесения Судом решения, которое определенно констатирует существование нового обстоятельства, признает за ним качества, дающие основание к началу пересмотра, и объявляет по этим причинам ходатайство подлежащим принятию.

Никакие ходатайства о пересмотре не могут подаваться по истечении десяти лет со дня вынесения решения.

 

 

Дистанционные сроки*(21) будут установлены процессуальным регламентом.

Не допускается никаких возражений по поводу утраты заинтересованным лицом своих прав в связи с истечением срока, если это лицо докажет существование непредвиденных обстоятельств, возникших не по его вине, или непреодолимой силы.

 

 

Срок давности для подачи исков к Союзу в области внедоговорной ответственности*(22) истекает через пять лет с момента наступления обстоятельства, дающего основание для их предъявления. Течение срока приостанавливается подачей либо искового заявления в Суд, либо предварительного ходатайства, которое пострадавшее лицо может адресовать компетентному институту Союза. В последнем случае исковое заявление в Суд должно быть подано в течение двухмесячного срока, предусмотренного в статье 263 Договора о функционировании Европейского Союза; когда уместно, подлежат применению положения второго абзаца статьи 265 Договора о функционировании Европейского Союза.

Настоящая статья также применяется к искам, подаваемым в области внедоговорной ответственности к Европейскому центральному банку.

 

 

 

Первый абзац статьи 9, статьи 14 и 15, первый, второй, четвертый и пятый абзацы статьи 17 и статья 18 применяются к Трибуналу и его членам.

Четвертый абзац статьи 3, статьи 10, 11 и 14 применяются, mutatis mutandis*(23), к Секретарю Трибунала.

 

 

В состав Трибунала входят двадцать семь судей.

 

 

Члены Трибунала могут привлекаться к осуществлению функций генерального адвоката.

Роль генерального адвоката состоит в том, чтобы публично, с полной беспристрастностью и полной независимостью, представлять мотивированные заключения по некоторым делам, вносимым на рассмотрение Трибунала, в целях содействия последнему в выполнении его задачи.

Критерии отбора подобных дел, а также порядок назначения генеральных адвокатов устанавливаются в процессуальном регламенте Трибунала.

Член Трибунала, привлеченный к осуществлению функции генерального адвоката в каком-либо деле, не может участвовать в принятии решения по этому делу.

 

 

Трибунал заседает в рамках палат, состоящих из трех или пяти судей. Судьи избирают из своего состава председателей палат. Председатели палат по пять судей избираются сроком на три года. Их полномочия могут быть возобновлены один раз.

Процессуальный регламент определяет состав палат и распределение дел между ними. В некоторых случаях, определяемых процессуальным регламентом, Трибунал может заседать на пленуме или в составе одного судьи*(24).

Процессуальный регламент также может предусматривать проведение Трибуналом заседаний в рамках Большой палаты в случаях и на условиях, которые он укажет.

 

 

В отступление от правила, изложенного в параграфе 1 статьи 256 Договора о функционировании Европейского Союза, для Суда резервируются иски, предусмотренные в статьях 263 и 265 Договора о функционировании Европейского Союза, которые подаются государствами-членами и направлены:

а) против акта либо бездействия Европейского парламента, Совета или обоих этих институтов, когда они принимают акт совместно, за исключением исков, направленных против:

решений, которые принимаются Советом на основании третьего абзаца параграфа 2 статьи 108 Договора о функционировании Европейского Союза;

актов Совета, которые принимаются согласно регламенту Совета о мерах торговой защиты в значении статьи 207 Договора о функционировании Европейского Союза;

актов Совета, посредством которых последний осуществляет исполнительные полномочия в соответствии с параграфом 2 статьи 291 Договора о функционировании Европейского Союза;

b) против акта или бездействия Комиссии на основании параграфа 1 статьи 331 Договора о функционировании Европейского Союза.

Кроме того, для Суда резервируются иски, предусмотренные в тех же статьях, которые подаются институтами Союза против акта или бездействия Европейского парламента, Совета, обоих этих институтов, когда они принимают акт совместно, или Комиссии, а также иски, подаваемые институтами Союза против акта или бездействия Европейского центрального банка.

 

 

Председатель Суда и Председатель Трибунала по общему согласию определяют условия, на которых служащие и другие сотрудники, прикрепленные к Суду, предоставляют свои услуги Трибуналу, чтобы обеспечить возможность для функционирования последнего. Отдельные служащие или другие сотрудники находятся в непосредственном подчинении Секретаря Трибунала и действуют под руководством Председателя Трибунала.

 

 

Процедура в Трибунале регулируется разделом III.

По мере необходимости процедура в Трибунале уточняется и дополняется его процессуальным регламентом. Процессуальный регламент может отступать от четвертого абзаца статьи 40 и от статьи 41 с целью учесть особенности споров в сфере интеллектуальной собственности.

В отступление от четвертого абзаца статьи 20 генеральный адвокат может представлять свои мотивированные заключения в письменной форме.

 

 

Если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресуемые Трибуналу, поданы по ошибке Секретарю Суда, то последний незамедлительно передает их Секретарю Трибунала; аналогичным образом, если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресуемые Суду, поданы по ошибке Секретарю Трибунала, то последний незамедлительно передает их Секретарю Суда.

Если Трибунал констатирует, что он не полномочен рассматривать иск, который относится к юрисдикции Суда, то он пересылает его в Суд; аналогичным образом, если Суд констатирует, что иск относится к юрисдикции Трибунала, то он пересылает его в Трибунал, который не может в таком случае заявить о неподсудности ему дела.

Если на рассмотрение Суда и Трибунала поступили дела, имеющие один и тот же предмет, поднимающие один и тот же вопрос толкования или затрагивающие действительность одного и того же акта, то Трибунал после заслушивания сторон может приостановить производство по делу до вынесения Судом решения либо когда речь идет об исках, подаваемых на основании статьи 263 Договора о функционировании Европейского Союза прекратить производство по делу с целью дать возможность Суду вынести решение по данным искам. В аналогичных условиях Суд также может решить о приостановлении производства по делу, поступившему на его рассмотрение; в таком случае разбирательство дела в Трибунале продолжается.

Если государство-член и институт Союза оспаривают один и то же акт, то Трибунал прекращает производство по делу с целью дать возможность Суду вынести решение по данным искам.

 

 

О решениях Трибунала, которые завершают производство по делу, частично разрешают дело по существу или разрешают в ходе судебного разбирательства вопросы, связанные с возражениями против рассмотрения дела по причине его неподсудности или в связи с недопустимостью принятия заявления, Секретарь Трибунала уведомляет все стороны, а также все государства-члены и институты Союза, даже если они не вступали в разбираемое Трибуналом дело.

 

 

В течение двух месяцев с момента уведомления об обжалуемом решении в Суд может подаваться жалоба на решения Трибунала, которыми завершается производство по делу, а также на решения, которые частично разрешают дело по существу или разрешают в ходе судебного разбирательства вопросы, связанные с возражениями против рассмотрения дела по причине его неподсудности или в связи с недопустимостью принятия заявления.

Данная жалоба может подаваться любой из сторон, требования которой частично или полностью не были удовлетворены. Однако вступившие в дело стороны*(25), иные, чем государства-члены и институты Союза, могут подавать такую жалобу лишь в том случае, если решение Трибунала непосредственно их затрагивает.

Кроме споров между Союзом и его сотрудниками данная жалоба может также подаваться государствами-членами и институтами Союза, которые не вступали в разбираемое Трибуналом дело. В подобном случае они находятся в аналогичном положении с теми государствами-членами и институтами, которые вступили в дело на первой инстанции.

 

 

Каждое лицо, чье заявление о вступлении в дело было отклонено, может подавать в Суд жалобу на решение Трибунала, отклоняющие подобное заявление, в течение двух недель с момента уведомления его об этом решении.

Стороны по делу могут подавать в Суд жалобы на решения Трибунала, принимаемые на основании статьей 278, 279 или четвертого абзаца статьи 299 Договора о функционировании Европейского Союза, либо на основании статьи 157 или третьего абзаца статьи 164 Договора о ЕСАЭ*(26), в течение двух месяцев с момента уведомления их об этих решениях.

Решения по жалобам, которые указаны в первом и втором абзацах настоящей статьи, выносятся согласно процедуре, предусмотренной в статье 39.

 

 

Обжалование в Суде ограничено вопросами права. Оно может производиться на таких основаниях, как: отсутствие полномочий у Трибунала; процессуальные нарушения в Трибунале, которые наносят ущерб интересам обращающейся с жалобой стороны; нарушение Трибуналом права Союза.

Предмет жалобы не может сводиться исключительно к возложению обязанности по оплате или к величине судебных расходов.

 

 

В случае подачи жалобы на решение Трибунала процедура в Суде состоит из письменной и устной стадий. На условиях, определяемых процессуальным регламентом, Суд, заслушав генерального адвоката и стороны, может выносить решение без проведения устной процедуры.

 

 

Без ущерба статьям 278 и 279 Договора о функционировании Европейского Союза или статье 157 Договора о ЕСАЭ жалобы не имеют приостанавливающего действия.

В отступление от статьи 280 Договора о функционировании Европейского Союза решения Трибунала, аннулирующие регламент, вступают в силу только по истечении срока, предусмотренного в первом абзаце статьи 56 настоящего Статута, либо если на протяжении этого срока была подана жалоба с момента отклонения последней, без ущерба праву любой стороны обращаться в Суд на основании статей 278 и 279 Договора о функционировании Европейского Союза или статьи 157 Договора о ЕСАЭ с ходатайством о приостановлении последствий аннулированного регламента либо о назначении любой другой временной меры.

 

 

Если жалоба является обоснованной, то Суд отменяет решение Трибунала. В таком случае Суд может либо сам вынести окончательное решение по делу, когда состояние дела позволяет разрешить его, либо передать дело на новое рассмотрение в Трибунал с тем, чтобы последний вынес решение.

В случае передачи дела на новое рассмотрение Трибунал связан указаниями по вопросам права, предусмотренными решением Суда.

Если жалоба, поданная государством-членом или институтом Союза, которые не вступали в дело, разбираемое Трибуналом, является обоснованной, то Суд может, если считает необходимым, указать, какие из последствий отмененного решения Трибунала должны считаться окончательными в отношении сторон по делу.

 

 

В случаях, предусмотренных в параграфах 2 и 3 статьи 256 Договора о функционировании Европейского Союза, Первый генеральный адвокат*(27) может предлагать Суду пересмотреть решение Трибунала, если, по его мнению, существует серьезная угроза нанесения ущерба единству или внутренней согласованности права Союза.

Предложение должно быть представлено в течение одного месяца с момента вынесения решения Трибунала. Суд в пределах месячного срока после представления ему предложения Первого генерального адвоката решает, следует ли пересматривать решение Трибунала.

 

 

Суд выносит решение по вопросам, выступающим объектом пересмотра, в порядке ускоренной процедуры на основании материалов дела, которые переданы ему Трибуналом.

Заинтересованные субъекты, указанные в статье 23 настоящего Статута, а также - в случаях, предусмотренных параграфом 2 статьи 256 Договора о функционировании Европейского Союза - стороны по делу, рассматриваемому Трибуналом, вправе представлять Суду памятные записки или письменные замечания по вопросам, выступающим объектом пересмотра, на протяжении срока, установленного с этой целью.

Суд до вынесения решения может постановить об открытии устной процедуры.

 

 

В случаях, предусмотренных в параграфе 2 статьи 256 Договора о функционировании Европейского Союза, предложение о пересмотре и решение о возбуждении процедуры пересмотра не имеют приостанавливающего действия, без ущерба статьям 278 и 279 Договора о функционировании Европейского Союза. Если Суд констатирует, что решение Трибунала наносит ущерб единству или внутренней согласованности права Союза, то он передает дело на новое рассмотрение в Трибунал, который связан указаниями по вопросам права, предусмотренными решением Суда; Суд может указать те последствия решения Трибунала, которые должны считаться окончательными в отношении сторон по делу. Однако если разрешение дела по существу с учетом результата пересмотра непосредственно вытекает из фактических констатаций, на которых основано решение Трибунала, то Суд выносит окончательное решение по делу.

В случаях, предусмотренных в параграфе 3 статьи 256 Договора о функционировании Европейского Союза, если не вносилось предложение о пересмотре или не принималось решение о возбуждении процедуры пересмотра, то ответ или ответы Трибунала на поставленные перед ним вопросы вступают в действие по истечении сроков, предусмотренных с этой целью во втором абзаце статьи 62. В случае возбуждения процедуры пересмотра ответ или ответы, которые выступают объектом пересмотра, вступают в действие по завершении этой процедуры, если только Судом не будет принято иное решение. Если Суд констатирует, что решение Трибунала наносит ущерб единству или внутренней согласованности права Союза, то ответ Суда на вопросы, выступающие объектом пересмотра, заменяет собой ответ, данный Трибуналом.

 

 

 

Положения о полномочиях, составе, организации и процедуре специализированных трибуналов, учреждаемых согласно статье 257 Договора о функционировании Европейского Союза, содержатся в приложении к настоящему Статуту.

 

 

 

Процессуальные регламенты Суда и Трибунала содержат любые положения, необходимые для применения и, по мере необходимости, для дополнения настоящего Статута.

 

 

Правила в отношении лингвистического режима, подлежащего применению к Суду Европейского Союза*(30), устанавливаются регламентом Совета, постановляющего единогласно. Данный регламент принимается по запросу Суда и после консультации с Комиссией и Европейским парламентом либо по предложению Комиссии и после консультации с Судом и Европейским парламентом.

До принятия этих правил продолжают действовать положения процессуального регламента Суда и процессуального регламента Трибунала, относящиеся к лингвистическому режиму. В отступление от статей 253 и 254 Договора о функционировании Европейского Союза любое изменение или любая отмена этих положений требуют единогласного одобрения Совета.

 

Приложение I

 

 

 

Трибунал по делам публичной службы Европейского Союза (далее именуемый "Трибунал по делам публичной службы") осуществляет по первой инстанции полномочия по разрешению споров между Союзом и его сотрудниками на основании статьи 270 Договора о функционировании Европейского Союза, включая споры между любым органом или учреждением и его персоналом, которые отнесены к юрисдикции Суда Европейского Союза.

 

 

В состав Трибунала по делам публичной службы входят семь судей. По запросу Суда Совет может увеличить число судей.

Судьи назначаются на шестилетний срок. Судьи, чьи полномочия истекли, могут быть назначены вновь.

Любая вакансия заполняется путем назначения нового судьи на шестилетний срок.

 

 

1. Судей назначает Совет, постановляя в соответствии с четвертым абзацем статьи 257 Договора о функционировании Европейского Союза, после консультации с комитетом, предусмотренным настоящей статьей. При назначении судей Совет заботится об обеспечении сбалансированного состава Трибунала по делам публичной службы на как можно более широкой основе из числа граждан государств-членов и применительно к представленным национальным правовым системам.

2. Каждое лицо, обладающее гражданством Союза и отвечающее условиям, предусмотренным в четвертом абзаце статьи 257 Договора о функционировании Европейского Союза, может представлять свою кандидатуру. Совет по рекомендации Суда устанавливает условия и порядок, регулирующие представление и рассмотрение кандидатур.

3. Учреждается комитет в составе семи лиц из числа бывших членов Суда и Трибунала и юристов с общепризнанной компетенцией. Совет по рекомендации Председателя Суда принимает решение о назначении членов комитета и о правилах его функционирования.

4. Комитет дает заключение о пригодности кандидатов для занятия должности судьи Трибунала по делам публичной службы. Комитет прилагает к этому заключению список кандидатов, обладающих наиболее адекватным опытом на высоком уровне. Подобный список должен будет включать такое число кандидатов, которое, как минимум, в два раза превышает число судей, подлежащих назначению Советом.

 

 

1. Судьи избирают из своего состава Председателя Трибунала по делам публичной службы сроком на три года. Его полномочия могут возобновляться.

2. Трибунал по делам публичной службы заседает в рамках палат, состоящих из трех судей. В некоторых случаях, определяемых его процессуальным регламентом, он может разрешать дела на пленуме, в рамках палаты из пяти судей или в составе одного судьи.

3. Председатель Трибунала по делам публичной службе возглавляет пленум и палату из пяти судей. Председатели палат из трех судей назначаются согласно условиям, определенным в параграфе 1. Если Председатель Трибунала по делам публичной службы включен в состав палаты из трех судей, то он возглавляет эту палату.

4. Процессуальный регламент определяет полномочия и кворум пленума, а также состав палат и порядок передачи дел на рассмотрение последних.

 

 

Статьи 2 - 6, 14, 15, первый, второй и пятый абзацы статьи 17, а также статья 18 Статута Суда Европейского Союза применяются к Трибуналу по делам публичной службы и его членам.

Присяга, предусмотренная в статье 2 Статута, приносятся перед Судом, а решения, предусмотренные в статьях 3, 4 и 6 Статута, принимаются Судом после консультации с Трибуналом по делам публичной службы.

 

 

1. Трибунал по делам публичной службы опирается на службы Суда и Трибунала. Председатель Суда или, когда уместно, Председатель Трибунала, по общему согласию с Председателем Трибунала по делам публичной службы, устанавливает условия, согласно которым служащие и другие сотрудники, прикрепленные к Суду или Трибуналу, предоставляют свои услуги Трибуналу по делам публичной службы, чтобы обеспечить возможность для функционирования последнего. Отдельные служащие или другие сотрудники находятся в непосредственном подчинении Секретаря Трибунала по делам публичной службы и действуют под руководством Председателя упомянутого Трибунала.

2. Трибунал по делам публичной службы назначает Секретаря и устанавливает его статус. Четвертый абзац статьи 3 и статьи 10, 11 и 14 Статута Суда Европейского Союза подлежат применению к Секретарю этого Трибунала.

 

 

1. Процедура в Трибунале по делам публичной службы регулируется разделом III Статута Суда Европейского Союза, за исключением его статей 22 и 23. По мере необходимости она уточняется и дополняется процессуальным регламентом этого Трибунала.

2. Положения о лингвистическом режиме Трибунала подлежат применению к Трибуналу по делам публичной службы.

3. Письменная стадия процедуры включает в себя представление искового заявления и письменного возражения, если только Трибунал по делам публичной службы не решит о необходимости проведения второго обмена письменными заявлениями. В случае, если проводился второй обмен письменными заявлениями, Трибунал по делам публичной службы с согласия сторон может постановить о разрешении дела без устной процедуры.

4. На любом этапе процедуры, в том числе при подаче искового заявления, Трибунал по делам публичной службы вправе изучать возможности заключения мирового соглашения по делу и может прилагать усилия с целью облегчить заключение подобного соглашения.

5. Трибунал по делам публичной службы разрешает вопрос о судебных расходах. При соблюдении специальных положений процессуального регламента любая проигравшая сторона присуждается к оплате судебных расходов, если заявлено такое требование.

 

 

1. Если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресуемые Трибуналу по делам публичной службы, поданы по ошибке Секретарю Суда или Трибунала, то последний незамедлительно передает их Секретарю Трибунала по делам публичной службы. Аналогичным образом, если исковое заявление или иные процессуальные документы, адресуемые Суду или Трибуналу, поданы по ошибке Секретарю Трибунала по делам публичной службы, то последний незамедлительно передает их Секретарю Суда или Трибунала.

2. Если Трибунал по делам публичной службы констатирует, что он не полномочен рассматривать иск, который относится к юрисдикции Суда или Трибунала, то он пересылает его в Суд или в Трибунал. Аналогичным образом, если Суд или Трибунал констатируют, что иск относится к юрисдикции Трибунала по делам публичной службы, то получивший иск судебный орган пересылает его в Трибунал по делам публичной службы, который не может в таком случае заявить о неподсудности ему дела.

3. Если на рассмотрение Трибунала по делам публичной службы и Трибунала поступили дела, поднимающие один и тот же вопрос толкования или затрагивающие действительность одного и того же акта, то Трибунал по делам публичной службы после заслушивания сторон может приостановить производство по делу до вынесения решения Трибуналом.

Если на рассмотрение Трибунала по делам публичной службы и Трибунала поступили дела, имеющие один и тот же предмет, то Трибунал по делам публичной службы объявляет об отсутствии у него полномочий с тем, чтобы Трибунал мог вынести решения по этим делам.

 

 

В течение двух месяцев с момента уведомления об обжалуемом решении в Трибунал может подаваться жалоба на решения Трибунала по делам публичной службы, которыми завершается производство по делу, а также на решения, которые частично разрешают дело по существу или разрешают в ходе судебного разбирательства вопросы, связанные с возражениями против рассмотрения дела по причине его неподсудности или в связи с недопустимостью принятия заявления.

Данная жалоба может подаваться любой из сторон, требования которой частично или полностью не были удовлетворены. Однако вступившие в дело стороны, иные, чем государства-члены и институты Союза, могут подавать такую жалобу лишь в том случае, если решение Трибунала по делам публичной службы непосредственно их затрагивает.

 

 

1. Каждое лицо, чье заявление о вступлении в дело было отклонено, может подавать в Трибунал жалобу на решение Трибунала по делам публичной службы, отклоняющее подобное заявление, в течение двух недель с момента уведомления его об этом решении.

2. Стороны по делу могут подавать в Трибунал жалобы на решения Трибунала по делам публичной службы, принимаемые на основании статей 278, 279 или четвертого абзаца статьи 299 Договора о функционировании Европейского Союза и на основании статьи 157 или третьего абзаца статьи 164 Договора о ЕСАЭ*(32), в течение двух месяцев с момента уведомления их об этих решениях.

3. Председатель Трибунала вправе выносить решения по жалобам, предусмотренным в параграфах 1 и 2, согласно упрощенной процедуре, которая будет установлена процессуальным регламентом Трибунала и может отступать, в случае необходимости, от некоторых правил, содержащихся в настоящем приложении.

 

 

1. Обжалование в Трибунале ограничено вопросами права. Оно может производиться на таких основаниях, как: отсутствие полномочий у Трибунала по делам публичной службы; процессуальные нарушения в упомянутом Трибунале, которые наносят ущерб интересам заинтересованной стороны; нарушение Трибуналом по делам публичной службы права Союза.

2. Предмет жалобы не может сводиться исключительно к возложению обязанности по оплате или к величине судебных расходов.

 

 

1. Без ущерба статьям 278 и 279 Договора о функционировании Европейского Союза и статье 157 Договора о ЕСАЭ жалобы в Трибунал не имеют приостанавливающего действия.

2. В случае обжалования решения Трибунала по делам публичной службы процедура в Трибунале состоит из письменной стадии и устной стадии. На условиях, определяемых своим процессуальным регламентом, Трибунал после заслушивания сторон может выносить решения без проведения устной процедуры.

 

 

1. Если жалоба является обоснованной, то Трибунал отменяет решение Трибунала по делам публичной службы и сам разрешает дело. Он передает дело на новое рассмотрение в Трибунал по делам публичной службы, если состояние дела не позволяет разрешить его.

2. В случае передачи дела на новое рассмотрение Трибунал по делам публичной службы связан указаниями по вопросам права, предусмотренными решением Трибунала.

 

──────────────────────────────

*(1) Начиная с данного Протокола приводятся тексты протоколов, действовавших до заключения Лиссабонского договора 2007 г. и измененных последним. Новая редакция этих протоколов установлена Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору: "Протокол N 1, изменяющий протоколы, прилагаемые к Договору о Европейском Союзе, Договору об учреждении Европейского сообщества и/или Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии".

"Протокол о Статуте Суда Европейского Союза" принят в 2001 г. вместе с Ниццким договором. Первоначальное название: "Протокол о Статуте Суда". Настоящий Протокол заменил собой ранее действовавшие протоколы 1957 г. о Статуте Суда Европейского экономического сообщества и о Статуте Суда Европейского сообщества по атомной энергии. Новая редакция установлена вышеупомянутым Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. - Прим. перев.

*(2) В настоящем и других протоколах вместо традиционного сокращения "Евратом" (франц., англ.: Euratom) использована более редкая аббревиатура Европейского сообщества по атомной энергии "ЕСАЭ" (франц.: "СЕЕА"; англ.: "ЕАЕС"). - Прим. перев.

*(3) См. примечание к статье 245 Договора о функционировании Европейского Союза. - Прим. перев.

*(4) См. второе примечание к статье 336 Договора о функционировании Европейского Союза. - Прим. перев.

*(5) Город Люксембург. - Прим. перев.

*(6) См. примечание к первому абзацу следующей статьи. - Прим. перев.

*(7) Агент сотрудник государственного органа или института Союза (как правило, из числа работников юридических служб), который назначается его представителем при рассмотрении конкретного дела в Суде. - Прим. перев.

*(8) Соглашение о Европейском экономическом пространстве от 2 мая 1992 г. (вступило в силу в 1994 г.) заключено между Европейскими сообществами и всеми их государствами-членами, с одной стороны, и странами Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) с другой. Государства-участники данного Соглашения со стороны ЕАСТ ("государства-участники, иные чем государства-члены"): Исландия, Лихтенштейн, Норвегия. - Прим. перев.

*(9) Под "решениями" в данном случае имеются в виду правовые акты в различных формах, в том числе, регламенты, директивы, собственно, решения и др. - Прим. перев.

*(10) Реплика (франц.: replique) отзыв истца в письменной форме на возражения и замечания ответчика. Процессуальным регламентом Суда также допускается представление ответчиком своего письменного отзыва на реплику истца (франц.: duplique). - Прим. перев.

*(11) Первоначально упомянутый доклад непосредственно зачитывался на заседании Суда. Однако впоследствии в целях ускорения судопроизводства доклад стал рассылаться сторонам по делу заранее, примерно за три недели до начала судебного заседания. Термин "чтение", перешедший в настоящий Статут из Статута Суда ЕЭС 1957 г., получил, таким образом, гибкую интерпретацию. - Прим. перев.

*(12) Вопроса о толковании юридических норм. - Прим. перев.

*(13) "Заключения" (во множ. числе), которые подготавливает генеральный адвокат по конкретному делу (франц.: conclusions) не следует отождествлять с "заключением" (франц.: avis) как одним из видов правовых актов Союза, издаваемых его институтами (см. статью 288 Договора о функционировании Европейского Союза). - Прим. перев.

*(14) Официально зарегистрированное место жительства (местонахождение) физического лица или организации. Домицилий (франц.: domicile) лица может не совпадать с его фактическим местом жительства или нахождения (франц.: rsidence). - Прим. перев.

*(15) Обжалование решений Арбитражного комитета Европейского сообщества по атомной энергии, разрешающего споры по поводу выдачи Комиссией лицензий на патенты и другие охранные свидетельства в сфере атомной энергетики. - Прим. перев.

*(16) Статья 23 bis включена в текст настоящего Протокола Решением 2008/79/ЕС, Евратом Совета Европейского Союза от 20 декабря 2007 г. (JO L 24 du 29.1.2008, p. 42). - Прим. перев.

*(17) См. примечание к статье 21. - Прим. перев.

*(18) "Вступать в дела" производить процессуальную интервенцию, связанную с представлением Суду требований в поддержку истца или ответчика. Государства-члены, институты Союза и другие лица, которые вступили в споры, рассматриваемые Судом, признаются в качестве дополнительных сторон по делу (франц.: partie intervenante). В отличие от российского права, понятие "третье лицо" употребляется Статутом Суда Европейского Союза в ином значении: лица, которые не участвуют в рассмотрении дела, способном затрагивать их права (см. статью 42).

Вступление (процессуальная интервенция) в дела, находящиеся на рассмотрении Суда, допускается только применительно к делам искового производства (спорам). По делам преюдициальной юрисдикции, рассматриваемым по запросам национальных юрисдикционных органов, участие государств-членов и других заинтересованных лиц ограничивается представлением памятных записок или письменных замечаний (см. статью 23). - Прим. перев.

*(19) См. примечание к статье 40. - Прим. перев.

*(20) На исход дела. - Прим. перев.

*(21) Дополнительные сроки для совершения процессуальных действий, обусловленные географической отдаленностью места жительства (местонахождения) сторон и других заинтересованных лиц. - Прим. перев.

*(22) Ответственности Союза за причинение вреда другим лицам. См. статью 340 Договора о функционировании Европейского Союза. - Прим. перев.

*(23) По аналогии. - Прим. перев.

*(24) Имеется в виду единоличное рассмотрение и разрешение дел судьями Трибунала. - Прим. перев.

*(25) См. статью 40 и первый абзац статьи 53. - Прим. перев.

*(26) Данные нормы Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии содержат положения, аналогичные вышеупомянутым статьям Договора о функционировании Европейского Союза, применительно к актам Европейского сообщества по атомной энергии. - Прим. перев.

*(27) Первый генеральный адвокат избирается в соответствии с процессуальным регламентом Суда из числа генеральных адвокатов. В его обязанности входит распределение поступающих в Суд дел между генеральными адвокатами на предмет подготовки по ним мотивированных заключений, а также дополнительные обязанности, предусмотренные настоящим Статутом и процессуальным регламентом Суда. - Прим. перев.

*(28) Статья 62 bis и следующая за ней статья 62 ter включены в текст настоящего Протокола Решением 2005/696/ЕС, Евратом Совета Европейского Союза от 3 октября 2005 г. (JO L 266 du 11.10, 2005, p. 60; L 301 du 18.11.2005, p. 21). - Прим. перев.

*(29) Раздел IV bis и приложение I включены в текст настоящего Протокола Решением 2004/752/ЕС, Евратом Совета от 2 ноября 2004 г. (JO L 333 du 9.11.2004, p. 7). - Прим. перев.

*(30) Правила в отношении использования различных языков в судопроизводстве. - Прим. перев.

*(31) Приложение к Статуту Суда Европейского Союза в перспективе будет состоять из нескольких разделов (приложение I, приложение II и т.д.), посвященных каждый одному из специализированных трибуналов Европейского Союза. На момент подписания Лиссабонского договора 2007 г. функционировал только один специализированный трибунал, поэтому приложение к Статуту Суда Европейского Союза включает единственный раздел (приложение I). На обсуждении в Совете Европейского Союза в 2008 г. также находился проект создания специализированного патентного трибунала Европейского Союза. - Прим. перев.

*(32) См. примечание ко второму абзацу статьи 57 настоящего Протокола. - Прим. перев.

Ссылки по теме: 

eulaw.ru

Лиссабонский договор | Право Европейского Союза

Автор: 

Четвериков Артем Олегович

 

Преамбула

Его Величество Король Бельгийцев,

Президент Республики Болгария,

Президент Чешской Республики,

Ее Величество Королева Дании,

Президент Федеративной Республики Германия,

Президент Эстонской Республики,

Президент Ирландии,

Президент Греческой Республики,

Его Величество Король Испании,

Президент Французской Республики,

Президент Итальянской Республики,

Президент Республики Кипр,

Президент Латвийской Республики,

Президент Литовской Республики,

Его Королевское Высочество Великий Герцог Люксембургский,

Президент Венгерской Республики,

Президент Мальты,

Ее Величество Королева Нидерландов,

Федеральный Президент Австрийской Республики,

Президент Республики Польша,

Президент Португальской Республики,

Президент Румынии,

Президент Республики Словения,

Президент Словацкой Республики,

Президент Финляндской Республики,

Правительство Королевства Швеция,

Ее Величество Королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии,

желая завершить начатый Амстердамским договором и Ниццким договором процесс, направленный на усиление эффективности и демократической легитимности Союза и повышение согласованности его деятельности,

согласились изменить Договор о Европейском Союзе, Договор об учреждении Европейского сообщества и Договор об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии,

и назначили с этой целью своими полномочными представителями:

 

Его Величество Король Бельгийцев

Ги Верхофстадта

Премьер-министра

Карела Де Гухта

Министра иностранных дел

 

Президент Республики Болгария

Сергея Станишева

Премьер-министра

Ивайло Калфина

Заместителя премьер-министра и Министра иностранных дел

 

Президент Чешской Республики

Мирека Тополанека

Премьер-министра

Карела Шварценберга

Министра иностранных дел

 

Ее Величество Королева Дании

Андерса Фога Расмуссена

Премьер-министра

Пера Стига Меллера

Министра иностранных дел

 

Президент Федеративной Республики Германия

Доктора Ангелу Меркель

Федерального канцлера

Доктора Франка-Вальтера Штайнмайера

Заместителя федерального канцлера и Федерального министра иностранных дел

 

Президент Эстонской Республики

Андруса Ансипа

Премьер-министра

Урмаса Паета

Министра иностранных дел

 

Президент Ирландии

Берти Ахерна

Премьер-министра (Taoiseach)*(2)

Дермота Ахерна

Министра иностранных дел

 

Президент Греческой Республики

Константиноса Караманлиса

Премьер-министра

Дору Бакояннис

Министра иностранных дел

 

Его Величество Король Испании

Хосе Луиса Родригеса Сапатейро

Председателя Правительства

Мигеля Анхеля Моратиноса Куяубе

Министра иностранных дел и сотрудничества

 

Президент Французской Республики

Николя Саркози

Президента

Франсуа Фийона

Премьер-министра

Бернара Кушнера

Министра иностранных и европейских дел

 

Президент Итальянской Республики

Романо Проди

Председателя Совета Министров

Массимо Д'Алему

Заместителя председателя Совета министров и Министра иностранных дел

 

Президент Республики Кипр

Тассоса Папандопулоса

Президента

Эрато Козаку-Маркуллиса

Министра иностранных дел

 

Президент Латвийской Республики

Валдиса Затлерса

Президента

Айгарса Калвитиса

Премьер-министра

Мариса Риекстинса

Министра иностранных дел

 

Президент Литовской Республики

Валдаса Адамкуса

Президента

Гедиминаса Киркиласа

Премьер-министра

Петраса Вайтиекунаса

Министра иностранных дел

 

Его Королевское Высочество Великий Герцог Люксембургский

Жана-Клода Юнкера

Премьер-министра, Государственного министра

Жана Ассельборна

Министра иностранных дел и иммиграции;

 

Президент Венгерской Республики

Ференца Гурчани

Премьер-министра

Доктора Кингу Генц

Министра иностранных дел

 

Президент Мальты

Достопочтенного Лоуренса Гонзи

Премьер-министра

Достопочтенного Майкла Френдо

Министра иностранных дел

 

Ее Величество Королева Нидерландов

Доктора Я.П. Балкененде

Премьер-министра

М.Я.М. Верхагена

Министра иностранных дел

 

Федеральный Президент Австрийской Республики

Доктора Альфреда Гузенбауэра

Федерального канцлера

Доктора Урсулу Плассник

Федерального министра европейских и международных дел

 

Президент Республики Польша

Дональда Туска

Премьер-министра

Радослава Сикорского

Министра иностранных дел

 

Президент Португальской Республики

Жозе Сократеша Карвальо Пинто Де Суса

Премьер-министра

Луиса Филипе Маркеса Амадо

Государственного министра и Министра иностранных дел

 

Президент Румынии

Траяна Басеску

Президента

Калина Попеску - Таришеану

Премьер-министра

Адриана Чиороиану

Министра иностранных дел

 

Президент Республики Словения

Янеша Янсу

Председателя Правительства

Доктора Димитрия Рупела

Министра иностранных дел

 

Президент Словацкой Республики

Роберта Фико

Премьер-министра

Яна Кубиса

Министра иностранных дел

 

Президент Финляндской Республики

Матти Ванханена

Премьер-министра

Илкку Канерву

Министра иностранных дел

 

Правительство Королевства Швеция

Фредрика Рейнфельдта

Премьер-министра

Сесилию Мальмстрем

Министра европейских дел

 

Ее Величество Королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии

Высокочтимого Гордона Брауна

Премьер-министра

Высокочтимого Дэвида Милибенда

Министра иностранных дел и по делам Содружества

 

которые после обмена своими полномочиями, найденными в полном порядке и надлежащей форме,

согласились о нижеследующем:

 

Изменения, вносимые в Договор о Европейском Союзе и Договор об учреждении Европейского сообщества

Статья 1

Договор о Европейском Союзе изменяется в соответствии с положениями настоящей статьи.

1) <...>

<...>

60) <...>

/Пункты 1 - 60 статьи 1 закрепляют поправки в преамбулу и статьи Договора о Европейском Союзе 1992 г. Содержание поправок не приводится.

См. консолидированный текст Договора о Европейском Союзе в редакции Лиссабонского договора 2007 г. /

 

Статья 2

Договор об учреждении Европейского сообщества изменяется в соответствии с положениями настоящей статьи.

1) Наименование Договора заменяется на "Договор о функционировании Европейского Союза".

2) <...>

<...>

295) <...>

/Пункты 2 - 295 статьи 2 закрепляют поправки в преамбулу и статьи Договора об учреждении Европейского сообщества 1957 г., переименованного в Договор о функционировании Европейского Союза. Содержание поправок не приводится.

См. консолидированный текст Договора о функционировании Европейского Союза в редакции Лиссабонского договора 2007 г. /

 

Заключительные положения

Статья 3

Настоящий Договор заключен на неограниченный срок.

 

Статья 4

1. Протокол N1, прилагаемый к настоящему Договору, содержит изменения в протоколы, прилагаемые к Договору о Европейском Союзе, Договору об учреждении Европейского сообщества и/или Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии.

2. Протокол N 2, прилагаемый к настоящему Договору, содержит изменения в Договор об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии.

 

Статья 5

1. Статьи, отделы, главы, разделы и части Договора о Европейском Союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества, как они изменены настоящим Договором, перенумеровываются согласно таблицам соответствия, содержащимся в приложении к настоящему Договору, которое является его составной частью.

2. Перекрестные ссылки на статьи, отделы, главы, разделы и части в Договоре о Европейском Союзе и Договоре о функционировании Европейского Союза, а равно перекрестные ссылки между ними адаптируются в соответствии с параграфом 1, а ссылки на параграфы или абзацы упомянутых статей, как они перенумерованы или переставлены некоторыми положениями настоящего Договора, адаптируются согласно данным положениям.

Ссылки на статьи, отделы, главы, разделы и части в Договоре о Европейском Союзе и Договоре об учреждении Европейского сообщества, содержащиеся в других договорах и актах первичного права, которые лежат в основе Союза, адаптируются в соответствии с параграфом 1. Ссылки на мотивировочные положения преамбулы Договора о Европейском Союзе либо на параграфы или абзацы статей Договора о Европейском Союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества, как они перенумерованы или переставлены настоящим Договором, адаптируются согласно последнему.

При необходимости, указанные адаптации также касаются случаев, когда соответствующее положение отменено.

3. Ссылки на мотивировочные положения преамбул, статьи, отделы, главы, разделы и части Договора о Европейском Союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества, как они изменены настоящим Договором, содержащиеся в иных документах или актах, понимаются в качестве ссылок на мотивировочные положения преамбул, статьи, отделы, главы, разделы и части упомянутых Договоров, как они перенумерованы согласно параграфу 1, и, соответственно, на параграфы или абзацы указанных статей, как они перенумерованы или переставлены некоторыми положениями настоящего Договора.

 

Статья 6

1. Настоящий Договор подлежит ратификации Высокими Договаривающимися Сторонами в соответствии с конституционными правилами каждой из них. Ратификационные грамоты сдаются на хранение правительству Итальянской Республики.

2. Настоящий Договор вступает в силу 1 января 2009 г. при условии сдачи к этому дню всех ратификационных грамот либо если этого не произойдет то в первый день месяца, следующего за сдачей ратификационной грамоты тем подписавшим Договор государством, которое последним выполнит данную формальность.

 

Статья 7

Настоящий Договор (именуемый "Лиссабонский договор"), составленный в единственном экземпляре на английском, болгарском, венгерском, греческом, датском, ирландском, испанском, итальянском, латвийском, литовском, мальтийском, немецком, нидерландском, польском, португальском, румынском, словацком, словенском, финском, французском, шведском, чешском и эстонском языках, причем тексты на каждом из этих языков являются равно аутентичными, подлежит сдаче на хранение в архивы правительства Итальянской Республики, которое передаст его заверенную копию правительству каждого из других подписавших Договор государств.

 

В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители поставили свои подписи под настоящим Договором.

 

Совершено в Лиссабоне тринадцатого декабря две тысяча седьмого года.

 

/Подписи представителей Сторон/

 

 

Протоколы и приложение к Лиссабонскому договору

 

Протокол N 1,Изменяющий протоколы, прилагаемые к Договору о Европейском Союзе, Договору об учреждении Европейского сообщества и/или Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии*(3)

Высокие договаривающиеся Стороны,

желая изменить протоколы, прилагаемые к Договору о Европейском Союзе, Договору об учреждении Европейского сообщества и/или Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, чтобы адаптировать их к новым правилам, установленным Лиссабонским договором,

согласились о нижеследующих положениях, которые прилагаются к Лиссабонскому договору:

 

Статья 1

1) Действующие на день вступления в силу настоящего Договора протоколы, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе, Договору об учреждении Европейского сообщества и/или Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, изменяются в соответствии с положениями настоящей статьи.

2) <...>

<...>

8) <...>

/Пункты 2 - 8 содержат общие терминологические поправки ("горизонтальные изменения"), затрагивающие все существующие протоколы и приложения. Содержание данных поправок не приводится.

Консолидированные тексты измененных протоколов и приложений к учредительным документам Европейского Союза вместе с новыми протоколами, приложенными к ним Лиссабонским договором 2007 г. /

 

Отменяемые протоколы

9) Следующие протоколы отменяются:

a) Протокол 1957 г. об Италии*(4);

b) Протокол 1957 г. о товарах, имеющих своим местом происхождения или отправления некоторые страны и пользующихся особым режимом импорта в одно из государств-членов;

c) Протокол 1992 г. об Уставе Европейского валютного института;

d) Протокол 1992 г. о переходе к третьему этапу экономического и валютного союза;

e) Протокол 1992 г. о Португалии;

f) Протокол 1997 г. о роли национальных парламентов в Европейском Союзе, который заменяется новым протоколом с аналогичным названием*(5);

g) Протокол 1997 г. о применении принципов субсидиарности и пропорциональности, который заменяется новым протоколом с аналогичным названием*(6);

h) Протокол 1997 г. о защите и благополучии животных, текст которого становится статьей 13 Договора о функционировании Европейского Союза*(7);

i) Протокол 2001 г. о расширении Европейского Союза;

j) Протокол 2001 г. о статье 67 Договора об учреждении Европейского сообщества.

10) <...>

<...>

33) <...>

/Пункты 10 - 33 содержат поправки в тексты существующих протоколов. Содержание поправок не приводится.

Консолидированные тексты измененных протоколов и приложений к учредительным документа Европейского Союза вместе с новыми протоколами, приложенными к ним Лиссабонским договором 2007 г./

 

Статья 2

1. Статьи Протокола об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка, Протокола об Уставе Европейского инвестиционного банка и Протокола о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза, как они изменены Лиссабонским договором, перенумеровываются согласно таблицам соответствия, содержащимся в приложении к настоящему Протоколу. Перекрестные ссылки на статьи упомянутых протоколов, содержащиеся в этих протоколах, адаптируются согласно данным таблицам.

2. Ссылки на мотивировочные положения преамбул протоколов, предусмотренных в пункте 1 статьи 1, или на статьи упомянутых протоколов (включая их параграфы или абзацы), как они перенумерованы или переставлены настоящим Протоколом, которые содержатся в других протоколах или актах первичного права, адаптируются согласно настоящему Протоколу. При необходимости, указанные адаптации также касаются случаев, когда соответствующее положение отменено.

3. Ссылки на мотивировочные положения преамбул и статьи (включая их параграфы или абзацы) протоколов, предусмотренных в пункте 1 статьи 1, как они изменены положениями настоящего Протокола, которые содержатся в иных документах или актах, понимаются в качестве ссылок на мотивировочные положения преамбул и статьи (включая их параграфы или абзацы) упомянутых протоколов, как они перенумерованы или переставлены согласно настоящему Протоколу.

 

Приложение

 

Таблицы соответствия, предусмотренные в статье 2 Протокола N 1, изменяющего Протоколы, прилагаемые к Договору о Европейском Союзе, Договору об учреждении Европейского сообщества и/или Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии

 

А. Протокол об уставе европейской системы Центральных банков и Европейского центрального банка

 

Прежняя нумерация Протокола

Новая нумерация Протокола

Статья 1

Статья 1

Статья 2

Статья 2

Статья 3

Статья 3

Статья 4

Статья 4

Статья 5

Статья 5

Статья 6

Статья 6

Статья 7

Статья 7

Статья 8

Статья 8

Статья 9

Статья 9

Статья 10

Статья 10

Статья 11

Статья 11

Статья 12

Статья 12

Статья 13

Статья 13

Статья 14

Статья 14

Статья 15

Статья 15

Статья 16

Статья 16

Статья 17

Статья 17

Статья 18

Статья 18

Статья 19

Статья 19

Статья 20

Статья 20

Статья 21

Статья 21

Статья 22

Статья 22

Статья 23

Статья 23

Статья 24

Статья 24

Статья 25

Статья 25

Статья 26

Статья 26

Статья 27

Статья 27

Статья 28

Статья 28

Статья 29

Статья 29

Статья 30

Статья 30

Статья 31

Статья 31

Статья 32

Статья 32

Статья 33

Статья 33

Статья 34

Статья 34

Статья 35

Статья 35

Статья 36

Статья 36

Статья 37 (отменена)

 

Статья 38

Статья 37

Статья 39

Статья 38

Статья 40

Статья 39

Статья 41

Статья 40

Статья 42

Статья 41

Статья 43

Статья 42

Статья 44

Статья 43

Статья 45

Статья 44

Статья 46

Статья 45

Статья 47

Статья 46

Статья 48

Статья 47

Статья 49

Статья 48

Статья 50 (отменена)

 

Статья 51 (отменена)

 

Статья 52

Статья 49

Статья 53

Статья 50

 

 

Прежняя нумерация Протокола

Новая нумерация Протокола

Статья 1

Статья 1

Статья 2

Статья 2

Статья 3

Статья 3

Статья 4

Статья 4

Статья 5

Статья 5

Статья 6 (отменена)

 

Статья 7 (отменена)

 

Статья 8

Статья 6

Статья 9

Статья 7

Статья 10

Статья 8

Статья 11

Статья 9

Статья 12

Статья 10

Статья 13

Статья 11

Статья 14

Статья 12

Статья 15

Статья 13

Статья 16

Статья 14

Статья 17

Статья 15

Статья 18

Статья 16

Статья 19

Статья 17

Статья 20

Статья 18

Статья 21

Статья 19

Статья 22

Статья 20

Статья 23

Статья 21

Статья 24

Статья 22

Статья 25

Статья 23

Статья 26

Статья 24

Статья 27

Статья 25

Статья 28

Статья 26

Статья 29

Статья 27

Статья 30

Статья 28

 

 

Прежняя нумерация Протокола

Новая нумерация Протокола

Статья 1

Статья 1

Статья 2

Статья 2

Статья 3

Статья 3

Статья 4

Статья 4

Статья 5 (отменена)

 

Статья 6

Статья 5

Статья 7

Статья 6

Статья 8

Статья 7

Статья 9

Статья 8

Статья 10

Статья 9

Статья 11

Статья 10

Статья 12

Статья 11

Статья 13

Статья 12

Статья 14

Статья 13

Статья 15

Статья 14

Статья 16

Статья 15

Статья 17

Статья 16

Статья 18

Статья 17

Статья 19

Статья 18

Статья 20

Статья 19

Статья 21

Статья 20

Статья 22

Статья 21

Статья 23

Статья 22

 

 

Высокие договаривающиеся Стороны,

напоминая о необходимости того, чтобы положения Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии продолжали в полной мере порождать свои правовые последствия;

желая адаптировать упомянутый Договор к новым правилам, установленным Договором о Европейском Союзе и Договором о функционировании Европейского Союза, в частности, в институциональной и финансовой сферах,

согласились о нижеследующих положениях, которые прилагаются к Лиссабонскому договору и изменяют Договор об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, как указано ниже:

 

 

Настоящий Протокол изменяет Договор об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии (далее именуемый "Договор о ЕСАЭ")*(9) в его редакции, действующей на момент вступления в силу Лиссабонского договора*(10).

 

 

Заголовок "Институциональные положения" раздела III Договора о Евратоме заменяется заголовком "Институциональные и финансовые положения".

 

 

В начало раздела III Договора о ЕСАЭ включается следующая глава:

 

 

 

1. Статья 7, статьи 13 - 19, параграфы 2 - 5 статьи 48 и статьи 49 и 50 Договора о Европейском Союзе, статья 15, статьи 223 - 236, статьи 237 - 244, статья 245, статьи 246 - 270, статьи 272, 273 и 274, статьи 277 - 281, статьи 285 - 304, статьи 310 - 320, статьи 322 - 325 и статьи 336, 342 и 344 Договора о функционировании Европейского Союза, а также Протокол о переходных положениях применяются к настоящему Договору.

2. В рамках настоящего Договора ссылки на Союз, на "Договор о Европейском Союзе", на "Договор о функционировании Европейского Союза" или на "Договоры" в положениях, указанных в параграфе 1, а также аналогичные ссылки в протоколах, прилагаемых как к упомянутым Договорам, так и к настоящему Договору, должны читаться, соответственно, как ссылки на Европейское сообщество по атомной энергии и на настоящий Договор.

3. Положения Договора о Европейском Союзе и Договора о функционировании Европейского Союза не предусматривают изъятий из положений настоящего Договора".

 

 

В разделе III Договора о ЕСАЭ номера глав I, II и III изменяются на II, III и IV.

 

 

Статья 3, статьи 107 - 132, статьи 136 - 143, статьи 146 - 156, статьи 158 - 163, статьи 165 - 170, статьи 173, 173А и 175, статьи 177 - 179bis, статьи 180ter и 181, статьи 183, 183А, 190 и 204 Договора о ЕСАЭ отменяются*(11).

 

 

Заголовок "Финансовые положения" раздела IV Договора о ЕСАЭ заменяется заголовком "Особые финансовые положения".

 

 

1. В третьем абзаце статьи 38*(12) и третьем абзаце статьи 82*(13) Договора о ЕСАЭ отсылки к статьям 141 и 142 заменяются, соответственно, отсылками к статьям 258 и 259 Договора о функционировании Европейского Союза.

2. В параграфе 2 статьи 171*(14) и параграфе 3 статьи 176*(15) Договора о ЕСАЭ отсылка к статье 183 заменяется отсылкой к статье 322 Договора о функционировании Европейского Союза.

3. В параграфе 4 статьи 172*(16) Договора о ЕСАЭ отсылка к параграфу 5 статьи 177 заменяется отсылкой к статье 314 Договора о функционировании Европейского Союза.

4. В Договоре о ЕСАЭ термин "Суд" заменяется термином "Суд Европейского Союза".

 

 

Статья 191 Договора о ЕСАЭ заменяется следующим текстом:

 

 

На территории государств-членов Сообщество пользуется привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для выполнения его задач, согласно условиям, предусмотренным Протоколом о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза."*(17)

 

 

Статья 206 Договора о ЕСАЭ заменяется следующим текстом:

 

 

Сообщество может заключать с одним или несколькими государствами или международными организациями соглашения о создании ассоциации, характеризующейся взаимными правами и обязанностями, совместными действиями и особыми процедурами.

Данные соглашения заключает Совет, постановляя единогласно после консультации с Европейским парламентом.

Когда подобные соглашения требуют внесения изменений в настоящий Договор, эти изменения сначала должны быть приняты согласно процедуре, предусмотренной в параграфах 2 - 5 статьи 48 Договора о Европейском Союзе."

 

 

Доходы и расходы Европейского сообщества по атомной энергии, за исключением доходов и расходов Агентства по снабжению и совместных предприятий, включаются в бюджет Союза.

 

Приложение

 

 

 

Прежняя нумерация Договора о Европейском Союзе

Нумерация в Лиссабонском договоре

Новая нумерация Договора о Европейском Союзе

Раздел I. Общие положения

Раздел I. Общие положения

Раздел I. Общие положения

Статья 1

Статья 1

Статья 1

 

Статья 1bis

Статья 2

Статья 2

Статья 2

Статья 3

Статья 3 (отменена)*(19)

 

 

 

Статья 3bis

Статья 4

 

Статья 3ter*(20)

Статья 5

Статья 4 (отменена)*(21)

 

 

Статья 5 (отменена)*(22)

 

 

Статья 6

Статья 6

Статья 6

Статья 7

Статья 7

Статья 7

 

Статья 7bis

Статья 8

Раздел II. Положения, вносящие изменения в Договор об учреждении Европейского экономического сообщества с целью образовать Европейское сообщество

Раздел II. Положения о демократических принципах

Раздел II. Положения о демократических принципах

Статья 8 (отменена)*(23)

Статья 8

Статья 9

 

Статья 8 А*(24)

Статья 10

 

Статья 8 В

Статья 11

 

Статья 8 С

Статья 12

Раздел III. Положения, изменяющие Договор об учреждении Европейского объединения угля и стали

Раздел III. Положения об институтах

Раздел III. Положения об институтах

Статья 9 (отменена)*(25)

Статья 9

Статья 13

 

Статья 9 А*(26)

Статья 14

 

Статья 9 В*(27)

Статья 15

 

Статья 9 С*(28)

Статья 16

 

Статья 9 D*(29)

Статья 17

 

Статья 9 E

Статья 18

 

Статья 9 F*(30)

Статья 19

Раздел IV. Положения, изменяющие Договор об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии

Раздел IV. Положения о продвинутом сотрудничестве

Раздел IV. Положения о продвинутом сотрудничестве

Статья 10 (отменена)*(31)

Статьи 27 А - 27 Е (заменены)*(32)

Статьи 40 - 40 В (заменены)

Статьи 43 - 45 (заменены)

 

Статья 10*(33)

 

Статья 20

Раздел V. Положения об общей внешней политике и политике безопасности

Раздел V. Общие положения о внешнеполитической деятельности союза и специальные положения об общей внешней политике и политике безопасности

Раздел V. Общие положения о внешнеполитической деятельности союза и специальные положения об общей внешней политике и политике безопасности

 

Глава 1. Общие положения о внешнеполитической деятельности Союза

Глава 1. Общие положения о внешнеполитической деятельности Союза

 

Статья 10 А

Статья 21

 

Статья 10 В

Статья 22

 

Глава 2. Специальные положения об общей внешней политике и политике безопасности

Глава 2. Специальные положения об общей внешней политике и политике безопасности

 

Отдел 1. Общие положения

Отдел 1. Общие положения

 

Статья 10 С

Статья 23

Статья 11

Статья 11

Статья 24

Статья 12

Статья 12

Статья 25

Статья 13

Статья 13

Статья 26

 

Статья 13bis

Статья 27

Статья 14

Статья 14

Статья 28

Статья 15

Статья 15

Статья 29

Статья 22 (перемещена)

Статья 15bis

Статья 30

Статья 23 (перемещена)

Статья 15ter

Статья 31

Статья 16

Статья 16

Статья 32

Статья 17 (перемещена)

Статья 28 А

Статья 42

Статья 18

Статья 18

Статья 33

Статья 19

Статья 19

Статья 34

Статья 20

Статья 20

Статья 35

Статья 21

Статья 21

Статья 36

Статья 22 (перемещена)

Статья 15bis

Статья 30

Статья 23 (перемещена)

Статья 15ter

Статья 31

Статья 24

Статья 24

Статья 37

Статья 25

Статья 25

Статья 38

 

Статья 25bis

Статья 39

Статья 47 (перемещена)

Статья 25ter

Статья 40

Статья 26 (отменена)

 

 

Статья 27 (отменена)

 

 

Статья 27 А (заменена)*(34)

Статья 10

Статья 20

Статья 27 В (заменена)*(34)

Статья 10

Статья 20

Статья 27 С (заменена)*(34)

Статья 10

Статья 20

Статья 27 D (заменена)*(34)

Статья 10

Статья 20

Статья 27 E (заменена)*(34)

Статья 10

Статья 20

Статья 28

Статья 28

Статья 41

 

Отдел 2. Положения об общей политике безопасности и обороны

Отдел 2. Положения об общей политике безопасности и обороны

Статья 17 (перемещена)

Статья 28 А

Статья 42

 

Статья 28 В

Статья 43

 

Статья 28 С

Статья 44

 

Статья 28 D

Статья 45

 

Статья 28 Е

Статья 46

Раздел VI. Положения о сотрудничестве полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере (отменен)*(35)

 

 

Статья 29 (заменена)*(36)

 

 

Статья 30 (заменена)*(37)

 

 

Статья 31 (заменена)*(38)

 

 

Статья 32 (заменена)*(39)

 

 

Статья 33 (заменена)*(40)

 

 

Статья 34 (отменена)

 

 

Статья 35 (отменена)

 

 

Статья 36 (заменена)*(41)

 

 

Статья 37 (отменена)

 

 

Статья 38 (отменена)

 

 

Статья 39 (отменена)

 

 

Статья 40 (заменена)*(42)

Статья 10

Статья 20

Статья 40 А (заменена)*(42)

Статья 10

Статья 20

Статья 40 В (заменена)*(42)

Статья 10

Статья 20

Статья 41 (отменена)

 

 

Статья 42 (отменена)

 

 

Раздел VII. Положения о продвинутом сотрудничестве (заменен)*(43)

Раздел IV. Положения о продвинутом сотрудничестве

Раздел IV. Положения о продвинутом сотрудничестве

Статья 43 (заменена)*(43)

Статья 10

Статья 20

Статья 43 А (заменена)*(43)

Статья 10

Статья 20

Статья 43 В (заменена)*(43)

Статья 10

Статья 20

Статья 44 (заменена)*(43)

Статья 10

Статья 20

Статья 44 А (заменена)*(43)

Статья 10

Статья 20

Статья 45 (заменена)*(43)

Статья 10

Статья 20

Раздел VIII. Заключительные положения

Раздел VI. Заключительные положения

Раздел VI. Заключительные положения

Статья 46 (отменена)

 

 

 

Статья 46 А

Статья 47

Статья 47 (перемещена)

Статья 25ter

Статья 40

Статья 48

Статья 48

Статья 48

Статья 49

Статья 49

Статья 49

 

Статья 49 А

Статья 50

 

Статья 49 В

Статья 51

 

Статья 49 С

Статья 52

Статья 50 (отменена)

 

 

Статья 51

Статья 51

Статья 53

Статья 52

Статья 52

Статья 54

Статья 53

Статья 53

Статья 55

 

 

Прежняя нумерация Договора об учреждении Европейского сообщества

Нумерация в Лиссабонском договоре

Новая нумерация Договора о функционировании Европейского Союза

Часть первая. Принципы

Часть первая. Принципы

Часть первая. Принципы

Статья 1 (отменена)

 

 

 

Статья 1bis

Статья 1

Статья 2 (отменена)*(44)

 

 

 

Раздел I. Категории и сферы компетенции Союза

Раздел I. Категории и сферы компетенции Союза

 

Статья 2 А

Статья 2

 

Статья 2 В

Статья 3

 

Статья 2 С

Статья 4

 

Статья 2 D

Статья 5

 

Статья 2 Е

Статья 6

 

Раздел II. Положения общего применения

Раздел II. Положения общего применения

 

Статья 2 F

Статья 7

Статья 3, параграф 1 (отменен)*(45)

 

 

Статья 3, параграф 2

Статья 3

Статья 8

Статья 4 (перемещена)

Статья 97ter

Статья 119

Статья 5 (заменена)*(46)

 

 

 

Статья 5bis

Статья 9

 

Статья 5ter

Статья 10

Статья 6

Статья 6

Статья 11

Статья 153, параграф 2 (перемещен)

Статья 6bis

Статья 12

 

Статья 6ter*(47)

Статья 13

Статья 7 (отменена)*(47)

 

 

Статья 8 (отменена)*(49)

 

 

Статья 9 (отменена)

 

 

Статья 10 (отменена)*(50)

 

 

Статья 11 (заменена)*(51)

Статьи 280 А - 280 I

Статьи 326 - 334

Статья 11 А (заменена)*(51)

Статьи 280 А - 280 I

Статьи 326 - 334

Статья 12 (перемещена)

Статья 16 D

Статья 18

Статья 13 (перемещена)

Статья 16 Е

Статья 19

Статья 14 (перемещена)

Статья 22bis

Статья 26

Статья 15 (перемещена)

Статья 22ter

Статья 27

Статья 16

Статья 16

Статья 14

Статья 255 (перемещена)

Статья 16 А

Статья 15

Статья 286 (заменена)

Статья 16 В

Статья 16

 

Статья 16 С

Статья 17

Часть вторая. Гражданство Союза

Часть вторая. Недискриминация и гражданство Союза

Часть вторая. Недискриминация и гражданство Союза

Статья 12 (перемещена)

Статья 16 D

Статья 18

Статья 13 (перемещена)

Статья 16 E

Статья 19

Статья 17

Статья 17

Статья 20

Статья 18

Статья 18

Статья 21

Статья 19

Статья 19

Статья 22

Статья 20

Статья 20

Статья 23

Статья 21

Статья 21

Статья 24

Статья 22

Статья 22

Статья 25

Часть третья. Политика сообщества

Часть третья. Внутренняя политика и деятельность Союза

Часть третья. Внутренняя политика и деятельность Союза

 

Раздел I. Внутренний рынок

Раздел I. Внутренний рынок

Статья 14 (перемещена)

Статья 22bis

Статья 26

Статья 15 (перемещена)

Статья 22ter

Статья 27

Раздел I. Свободное передвижение товаров

Раздел Ibis. Свободное передвижение товаров

Раздел II. Свободное передвижение товаров

Статья 23

Статья 23

Статья 28

Статья 24

Статья 24

Статья 29

Глава 1. Таможенный союз

Глава 1. Таможенный союз

Глава 1. Таможенный союз

Статья 25

Статья 25

Статья 30

Статья 26

Статья 26

Статья 31

Статья 27

Статья 27

Статья 32

Часть третья, раздел X. Таможенное сотрудничество (перемещен)

Глава 1bis. Таможенное сотрудничество

Глава 2. Таможенное сотрудничество

Статья 135 (перемещена)

Статья 27bis

Статья 33

Глава 2. Запрещение количественных ограничений между государствами-членами

Глава 2. Запрещение количественных ограничений между государствами-членами

Глава 3. Запрещение количественных ограничений между государствами-членами

Статья 28

Статья 28

Статья 34

Статья 29

Статья 29

Статья 35

Статья 30

Статья 30

Статья 36

Статья 31

Статья 31

Статья 37

Раздел II. Сельское хозяйство

Раздел II. Сельское хозяйство и рыболовство

Раздел II. Сельское хозяйство и рыболовство

 

Статья 32

Статья 32

Статья 38

Статья 33

Статья 33

Статья 39

Статья 34

Статья 34

Статья 40

Статья 35

Статья 35

Статья 41

Статья 36

Статья 36

Статья 42

Статья 37

Статья 37

Статья 43

Статья 38

Статья 38

Статья 44

Раздел III. Свободное передвижение лиц, услуг и капиталов

Раздел III. Свободное передвижение лиц, услуг и капиталов

Раздел IV. Свободное передвижение лиц, услуг и капиталов

Глава 1. Работники

Глава 1. Работники

Глава 1. Работники

Статья 39

Статья 39

Статья 45

Статья 40

Статья 40

Статья 46

Статья 41

Статья 41

Статья 47

Статья 42

Статья 42

Статья 48

Глава 2. Право учреждения

Глава 2. Право учреждения

Глава 2. Право учреждения

Статья 43

Статья 43

Статья 49

Статья 44

Статья 44

Статья 50

Статья 45

Статья 45

Статья 51

Статья 46

Статья 46

Статья 52

Статья 47

Статья 47

Статья 53

Статья 48

Статья 48

Статья 54

Статья 294 (перемещена)

Статья 48bis

Статья 55

Глава 3. Услуги

Глава 3. Услуги

Глава 3. Услуги

Статья 49

Статья 49

Статья 56

Статья 50

Статья 50

Статья 57

Статья 51

Статья 51

Статья 58

Статья 52

Статья 52

Статья 59

Статья 53

Статья 53

Статья 60

Статья 54

Статья 54

Статья 61

Статья 55

Статья 55

Статья 62

Глава 4. Капиталы и платежи

Глава 4. Капиталы и платежи

Глава 4. Капиталы и платежи

Статья 56

Статья 56

Статья 63

Статья 57

Статья 57

Статья 64

Статья 58

Статья 58

Статья 65

Статья 59

Статья 59

Статья 66

Статья 60 (перемещена)

Статья 61 Н

Статья 75

Раздел IV. Визы, предоставление убежища, иммиграция и другие направления политики, связанные со свободным передвижением лиц

Раздел IV. Пространство свободы, безопасности и правосудия

Раздел V. Пространство свободы, безопасности и правосудия

 

Глава 1. Общие положения

Глава 1. Общие положения

Статья 61

Статья 61*(52)

Статья 67

 

Статья 61 А

Статья 68

 

Статья 61 В

Статья 69

 

Статья 61 С

Статья 70

 

Статья 61 D*(53)

Статья 71

Статья 64, параграф 1 (заменен)

Статья 61 E*(54)

Статья 72

 

Статья 61 F

Статья 73

Статья 66 (заменена)

Статья 61 G

Статья 74

Статья 60 (перемещена)

Статья 61 H

Статья 75

 

Статья 61 I

Статья 76

 

Глава 2. Политика в отношении пограничного контроля, предоставления убежища и иммиграции

Глава 2. Политика в отношении пограничного контроля, предоставления убежища и иммиграции

Статья 62

Статья 62

Статья 77

Статья 63, пункты 1 и 2, и Статья 64, параграф 2*(55)

Статья 63

Статья 78

Статья 63, пункты 3 и 4

Статья 63bis

Статья 79

 

Статья 63ter

Статья 80

Статья 64, параграф 1 (заменен)

Статья 61 Е

Статья 72

 

Глава 3. Судебное сотрудничество по гражданским делам

Глава 3. Судебное сотрудничество по гражданским делам

Статья 65

Статья 65

Статья 81

Статья 66 (заменена)

Статья 61 G

Статья 74

Статья 67 (отменена)

 

 

Статья 68 (отменена)

 

 

Статья 69 (отменена)

 

 

 

Глава 4. Судебное сотрудничество по уголовным делам

Глава 4. Судебное сотрудничество по уголовным делам

 

Статья 69 А*(56)

Статья 82

 

Статья 69 В*(56)

Статья 83

 

Статья 69 С

Статья 84

 

Статья 69 D*(56)

Статья 85

 

Статья 69 E

Статья 86

 

Глава 5. Полицейское сотрудничество

Глава 5. Полицейское сотрудничество

 

Статья 69 F*(57)

Статья 87

 

Статья 69 G*(57)

Статья 88

 

Статья 69 H*(58)

Статья 89

Раздел V. Транспорт

Раздел V. Транспорт

Раздел VI. Транспорт

Статья 70

Статья 70

Статья 90

Статья 71

Статья 71

Статья 91

Статья 72

Статья 72

Статья 92

Статья 73

Статья 73

Статья 93

Статья 74

Статья 74

Статья 94

Статья 75

Статья 75

Статья 95

Статья 76

Статья 76

Статья 96

Статья 77

Статья 77

Статья 97

Статья 78

Статья 78

Статья 98

Статья 79

Статья 79

Статья 99

Статья 80

Статья 80

Статья 100

Раздел VI. Общие правила о конкуренции, налогообложении и сближении законодательств

Раздел VI. Общие правила о конкуренции, налогообложении и сближении законодательств

Раздел VII. Общие правила о конкуренции, налогообложении и сближении законодательств

Глава 1. Правила конкуренции

Глава 1. Правила конкуренции

Глава 1. Правила конкуренции

Отдел 1. Правила, подлежащие применению к предприятиям

Отдел 1. Правила, подлежащие применению к предприятиям

Отдел 1. Правила, подлежащие применению к предприятиям

Статья 81

Статья 81

Статья 101

Статья 82

Статья 82

Статья 102

Статья 83

Статья 83

Статья 103

Статья 84

Статья 84

Статья 104

Статья 85

Статья 85

Статья 105

Статья 86

Статья 86

Статья 106

Отдел 2. Помощь, предоставляемая государствами

Отдел 2. Помощь, предоставляемая государствами

Отдел 2. Помощь, предоставляемая государствами

Статья 87

Статья 87

Статья 107

Статья 88

Статья 88

Статья 108

Статья 89

Статья 89

Статья 109

Глава 2. Налоговые положения

Глава 2. Налоговые положения

Глава 2. Налоговые положения

Статья 90

Статья 90

Статья 110

Статья 91

Статья 91

Статья 111

Статья 92

Статья 92

Статья 112

Статья 93

Статья 93

Статья 113

Глава 3. Сближение законодательств

Глава 3. Сближение законодательств

Глава 3. Сближение законодательств

Статья 95 (перемещена)

Статья 94

Статья 114

Статья 94 (перемещена)

Статья 95

Статья 115

Статья 96

Статья 96

Статья 116

Статья 97

Статья 97

Статья 117

 

Статья 97bis

Статья 118

Раздел VII. Экономическая и денежная политика

Раздел VII. Экономическая и денежная политика

Раздел VIII. Экономическая и денежная политика

Статья 4 (перемещена)

Статья 97ter

Статья 119

Глава 1. Экономическая политика

Глава 1. Экономическая политика

Глава 1. Экономическая политика

Статья 98

Статья 98

Статья 120

Статья 99

Статья 99

Статья 121

Статья 100

Статья 100

Статья 122

Статья 101

Статья 101

Статья 123

Статья 102

Статья 102

Статья 124

Статья 103

Статья 103

Статья 125

Статья 104

Статья 104

Статья 126

Глава 2. Денежная политика

Глава 2. Денежная политика

Глава 2. Денежная политика

Статья 105

Статья 105

Статья 127

Статья 106

Статья 106

Статья 128

Статья 107

Статья 107

Статья 129

Статья 108

Статья 108

Статья 130

Статья 109

Статья 109

Статья 131

Статья 110

Статья 110

Статья 132

Статья 111, параграфы 1 - 3 и 5 (перемещены)

Статья 188 О

Статья 219

Статья 111, параграф 4 (перемещен)

Статья 115 С, параграф 1

Статья 138

 

Статья 111bis

Статья 133

Глава 3. Институциональные положения

Глава 3. Институциональные положения

Глава 3. Институциональные положения

Статья 112 (перемещена)

Статья 245ter

Статья 283

Статья 113 (перемещена)

Статья 245quater

Статья 284

Статья 114

Статья 114

Статья 134

Статья 115

Статья 115

Статья 135

 

Глава 3bis. Специальные положения для государств-членов, денежной единицей которых является евро

Глава 4. Специальные положения для государств-членов, денежной единицей которых является евро

 

Статья 115 А

Статья 136

 

Статья 115 В

Статья 137

Статья 111, параграф 4 (перемещен)

Статья 115 С

Статья 138

Глава 4. Переходные положения

Глава 4. Переходные положения

Глава 5. Переходные положения

Статья 116 (отменена)

 

 

 

Статья 116bis

Статья 139

Статья 117, параграф 1, шестое тире параграфа 2 и параграфы 3 - 9 (отменены)

 

 

Статья 117, первые пять тире параграфа 2 (перемещены)

Статья 118 bis, параграф 2

Статья 141, параграф 2

Статья 121, параграф 1 (перемещен)

Статья 122, второе предложение параграфа 2 (перемещено)

Статья 123, параграф 5 (перемещен)

Статья 117bis, параграф 1*(59)

Статья 117bis, параграф 2*(60)

Статья 117bis, параграф 3*(61)

 

 

Статья 140

Статья 118 (отменена)

 

 

Статья 123, параграф 3 (перемещен)

Статья 117, пять первых тире параграфа 2 (перемещены)

Статья 118bis, параграф 1*(62)

Статья 118bis, параграф 2*(63)

 

Статья 141

Статья 124, параграф 1 (перемещен)

Статья 118ter

Статья 142

Статья 119

Статья 119

Статья 143

Статья 120

Статья 120

Статья 144

Статья 121, параграф 1 (перемещен)

Статья 117bis, параграф 1

Статья 140, параграф 1

Статья 121, параграфы 2 - 4 (отменены)

 

 

Статья 122, параграф 1, первое предложение параграфа 2, параграфы 3, 4, 5 и 6 (отменены)

 

 

Статья 122, второе предложение параграфа 2 (перемещено)

Статья 117bis, первый абзац параграфа 2

Статья 140, первый абзац параграфа 2

Статья 123, параграфы 1, 2 и 4 (отменены)

 

 

Статья 123, параграф 3 (перемещен)

Статья 118bis, параграф 1

Статья 141, параграф 1

Статья 123, параграф 5 (перемещен)

Статья 117bis, параграф 3

Статья 140, параграф 3

Статья 124, параграф 1 (перемещен)

Статья 118ter

Статья 142

Статья 124, параграф 2 (отменен)

 

 

Раздел VIII. Занятость

Раздел VIII. Занятость

Раздел IX. Занятость

Статья 125

Статья 125

Статья 145

Статья 126

Статья 126

Статья 146

Статья 127

Статья 127

Статья 147

Статья 128

Статья 128

Статья 148

Статья 129

Статья 129

Статья 149

Статья 130

Статья 130

Статья 150

Раздел IX. Общая торговая политика (перемещен)

Часть пятая, раздел II. Общая торговая политика

Часть пятая, раздел II. Общая торговая политика

Статья 131 (перемещена)

Статья 188 В

Статья 206

Статья 132 (отменена)

 

 

Статья 133 (перемещена)

Статья 188 С

Статья 207

Статья 134 (отменена)

 

 

Раздел X. Таможенное сотрудничество (перемещен)

Часть третья, раздел II, глава 1bis. Таможенное сотрудничество

Часть третья, раздел II, глава 2. Таможенное сотрудничество

Статья 135 (перемещена)

Статья 27bis

Статья 33

Раздел XI. Социальная политика, образование, профессиональное обучение и молодежь

Раздел IX. Социальная политика

Раздел X. Социальная политика

Глава 1. Социальные положения (отменена)

 

 

Статья 136

Статья 136

Статья 151

 

Статья 136bis

Статья 152

Статья 137

Статья 137

Статья 153

Статья 138

Статья 138

Статья 154

Статья 139

Статья 139

Статья 155

Статья 140

Статья 140

Статья 156

Статья 141

Статья 141

Статья 157

Статья 142

Статья 142

Статья 158

Статья 143

Статья 143

Статья 159

Статья 144

Статья 144

Статья 160

Статья 145

Статья 145

Статья 161

Глава 2. Европейский социальный фонд

Раздел X. Европейский социальный фонд

Раздел XI. Европейский социальный фонд

Статья 146

Статья 146

Статья 162

Статья 147

Статья 147

Статья 163

Статья 148

Статья 148

Статья 164

Глава 3. Образование, профессиональное обучение и молодежь

Раздел XI. Образование, профессиональное обучение, молодежь и спорт

Раздел XII. Образование, профессиональное обучение, молодежь и спорт

Статья 149

Статья 149

Статья 165

Статья 150

Статья 150

Статья 166

Раздел XII. Культура

Раздел XII. Культура

Раздел XIII. Культура

Статья 151

Статья 151

Статья 167

Раздел XIII. Здравоохранение

Раздел XIII. Здравоохранение

Раздел XIV. Здравоохранение

Статья 152

Статья 152

Статья 168

Раздел XIV. Защита потребителей

Раздел XIV. Защита потребителей

Раздел XV. Защита потребителей

Статья 153, параграфы 1, 3, 4 и 5

Статья 153

Статья 169

Статья 153, параграф 2 (перемещен)

Статья 6bis

Статья 12

Раздел XV. Трансъевропейские сети

Раздел XV. Трансъевропейские сети

Раздел XVI. Трансъевропейские сети

Статья 154

Статья 154

Статья 170

Статья 155

Статья 155

Статья 171

Статья 156

Статья 156

Статья 172

Раздел XVI. Промышленность

Раздел XVI. Промышленность

Раздел XVII. Промышленность

Статья 157

Статья 157

Статья 173

Раздел XVII. Экономическое и социальное сплочение

Раздел XVII. Экономическое, социальное и территориальное сплочение

Раздел XVIII. Экономическое, социальное и территориальное сплочение

Статья 158

Статья 158

Статья 174

Статья 159

Статья 159

Статья 175

Статья 160

Статья 160

Статья 176

Статья 161

Статья 161

Статья 177

Статья 162

Статья 162

Статья 178

Раздел XVIII. Научные исследования и технологическое развитие

Раздел XVIII. Научные исследования, технологическое развитие и космос

Раздел XIX. Научные исследования, технологическое развитие и космос

Статья 163

Статья 163

Статья 179

Статья 164

Статья 164

Статья 180

Статья 165

Статья 165

Статья 181

Статья 166

Статья 166

Статья 182

Статья 167

Статья 167

Статья 183

Статья 168

Статья 168

Статья 184

Статья 169

Статья 169

Статья 185

Статья 170

Статья 170

Статья 186

Статья 171

Статья 171

Статья 187

Статья 172

Статья 172

Статья 188

 

Статья 172bis

Статья 189

Статья 173

Статья 173

Статья 190

Раздел XIX. Окружающая среда

Раздел XIX. Окружающая среда

Раздел XX. Окружающая среда

Статья 174

Статья 174

Статья 191

Статья 175

Статья 175

Статья 192

Статья 176

Статья 176

Статья 193

 

Раздел XX. Энергия

Раздел XXI. Энергия

 

Статья 176 А

Статья 194

 

Раздел XXI. Туризм

Раздел XXII. Туризм

 

Статья 176 В

Статья 195

 

Раздел XXII. Гражданская оборона

Раздел XXIII. Гражданская оборона

 

Статья 176 С

Статья 196

 

Раздел XXIII. Административное сотрудничество

Раздел XXIV. Административное сотрудничество

 

Статья 176 D

Статья 197

Раздел XX. Сотрудничество в поддержку развития (перемещен)

Часть пятая, раздел III. глава 1. Сотрудничество в поддержку развития

Часть пятая, раздел III. глава 1. Сотрудничество в поддержку развития

Статья 177 (перемещена)

Статья 188 D

Статья 208

Статья 178 (отменена)*(64)

 

 

Статья 179 (перемещена)

Статья 188 E

Статья 209

Статья 180 (перемещена)

Статья 188 F

Статья 210

Статья 181 (перемещена)

Статья 188 G

Статья 211

Раздел XXI. Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами (перемещен)

Часть пятая, раздел III. глава 2. Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами

Часть пятая, раздел III. глава 2. Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами

Статья 181 А (перемещена)

Статья 188 Н

Статья 212

Часть четвертая. Ассоциация с заморскими странами и территориями

Часть четвертая. Ассоциация с заморскими странами и территориями

Часть четвертая. Ассоциация с заморскими странами и территориями

Статья 182

Статья 182

Статья 198

Статья 183

Статья 183

Статья 199

Статья 184

Статья 184

Статья 200

Статья 185

Статья 185

Статья 201

Статья 186

Статья 186

Статья 202

Статья 187

Статья 187

Статья 203

Статья 188

Статья 188

Статья 204

 

Часть пятая. Внешнеполитическая деятельность Союза

Часть пятая. Внешнеполитическая деятельность союза

 

Раздел I. Общие положения о внешнеполитической деятельности Союза

Раздел I. Общие положения о внешнеполитической деятельности Союза

 

Статья 188 А

Статья 205

Часть третья, раздел IX. Общая торговая политика (перемещен)

Раздел II. Общая торговая политика

Раздел II. Общая торговая политика

Статья 131 (перемещена)

Статья 188 В

Статья 206

Статья 133 (перемещена)

Статья 188 С

Статья 207

 

Раздел III. Сотрудничество с третьими странами и гуманитарная помощь

Раздел III. Сотрудничество с третьими странами и гуманитарная помощь

Часть третья, раздел XX. Сотрудничество в поддержку развития (перемещен)

Глава 1. Сотрудничество в поддержку развития

Глава 1. Сотрудничество в поддержку развития

Статья 177 (перемещена)

Статья 188 D*(65)

Статья 208

Статья 179 (перемещена)

Статья 188 Е

Статья 209

Статья 180 (перемещена)

Статья 188 F

Статья 210

Статья 181 (перемещена)

Статья 188 G

Статья 211

Часть третья, раздел XXI. Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами (перемещен)

Глава 2. Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами

Глава 2. Экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами

Статья 181 А (перемещена)

Статья 188 Н

Статья 212

 

Статья 188 I

Статья 213

 

Глава 3. Гуманитарная помощь

Глава 3. Гуманитарная помощь

 

Статья 188 J

Статья 214

 

Раздел IV. Ограничительные меры

Раздел IV. Ограничительные меры

Статья 301 (заменена)

Статья 188 К

Статья 215

 

Раздел V. Международные соглашения

Раздел V. Международные соглашения

 

Статья 188 L

Статья 216

Статья 310 (перемещена)

Статья 188 M

Статья 217

Статья 300 (заменена)

Статья 188 N

Статья 218

Статья 111, параграфы 1 - 3 и 5 (перемещены)

Статья 188 O

Статья 219

 

Раздел VI. Отношения Союза с международными организациями и третьими странами. Делегации Союза

Раздел VI. Отношения Союза с международными организациями и третьими странами. Делегации Союза

Статья 302 - 304 (заменены)

Статья 188 Р

Статья 220

 

Статья 188 Q

Статья 221

 

Раздел VII. Условие солидарности

Раздел VII. Условие солидарности

 

Статья 188 R

Статья 222

Часть пятая. Институты сообщества

Часть шестая. Институциональные и финансовые положения

Часть шестая. Институциональные и финансовые положения

Раздел I. Институциональные положения

Раздел I. Институциональные положения

Раздел I. Институциональные положения

Глава 1. Институты

Глава 1. Институты

Глава 1. Институты

Отдел 1. Европейский парламент

Отдел 1. Европейский парламент

Отдел 1. Европейский парламент

Статья 189 (отменена)*(66)

 

 

Статья 190, параграфы 1 - 3 (отменены)*(67)

 

 

Статья 190, параграфы 4 и 5

Статья 190

Статья 223

Статья 191, первый абзац (отменен)*(68)

 

 

Статья 191, второй абзац

Статья 191

Статья 224

Статья 192, первый абзац (отменен)*(69)

 

 

Статья 192, второй абзац

Статья 192

Статья 225

Статья 193

Статья 193

Статья 226

Статья 194

Статья 194

Статья 227

Статья 195

Статья 195

Статья 228

Статья 196

Статья 196

Статья 229

Статья 197, первый абзац (отменен)*(70)

 

 

Статья 197, второй, третий и четвертый абзацы

Статья 197

Статья 230

Статья 198

Статья 198

Статья 231

Статья 199

Статья 199

Статья 232

Статья 200

Статья 200

Статья 233

Статья 201

Статья 201

Статья 234

 

Отдел 1bis. Европейский совет

Отдел 2. Европейский совет

 

Статья 201bis

Статья 235

 

Статья 201ter

Статья 236

Отдел 2. Совет

Отдел 2. Совет

Отдел 3. Совет

Статья 202 (отменена)*(71)

 

 

Статья 203 (отменена)*(72)

 

 

Статья 204

Статья 204

Статья 237

Статья 205, параграфы 2 и 4 (отменены)*(73)

 

 

Статья 205, параграфы 1 и 3

Статья 205

Статья 238

Статья 206

Статья 206

Статья 239

Статья 207

Статья 207

Статья 240

Статья 208

Статья 208

Статья 241

Статья 209

Статья 209

Статья 242

Статья 210

Статья 210

Статья 243

Отдел 3. Комиссия

Отдел 3. Комиссия

Отдел 4. Комиссия

Статья 211 (отменена)*(74)

 

 

 

Статья 211bis

Статья 244

Статья 212 (перемещена)

Статья 218, параграф 2

Статья 249, параграф 2

Статья 213

Статья 213

Статья 245

Статья 214 (отменена)*(75)

 

 

Статья 215

Статья 215

Статья 246

Статья 216

Статья 216

Статья 247

Статья 217, параграфы 1, 3 и 4 (отменены)*(76)

 

 

Статья 217, параграф 2

Статья 217

Статья 248

Статья 218, параграф 1 (отменен)*(77)

 

 

Статья 218, параграф 2

Статья 218

Статья 249

Статья 219

Статья 219

Статья 250

Отдел 4. Суд

Отдел 4. Суд Европейского Союза

Отдел 5. Суд Европейского Союза

Статья 220 (отменена)*(78)

 

 

Статья 221, первый абзац (отменен)*(79)

 

 

Статья 221, второй и третий абзацы

Статья 221

Статья 251

Статья 222

Статья 222

Статья 252

Статья 223

Статья 223

Статья 253

Статья 224*(80)

Статья 224

Статья 254

 

Статья 224bis

Статья 255

Статья 225

Статья 225

Статья 256

Статья 225 А

Статья 225 А

Статья 257

Статья 226

Статья 226

Статья 258

Статья 227

Статья 227

Статья 259

Статья 228

Статья 228

Статья 260

Статья 229

Статья 229

Статья 261

Статья 229 А

Статья 229 А

Статья 262

Статья 230

Статья 230

Статья 263

Статья 231

Статья 231

Статья 264

Статья 232

Статья 232

Статья 265

Статья 233

Статья 233

Статья 266

Статья 234

Статья 234

Статья 267

Статья 235

Статья 235

Статья 268

 

Статья 235bis

Статья 269s #

Статья 236

Статья 236

Статья 270

Статья 237

Статья 237

Статья 271

Статья 238

Статья 238

Статья 272

Статья 239

Статья 239

Статья 273

Статья 240

Статья 240

Статья 274

 

Статья 240bis

Статья 275

 

Статья 240ter

Статья 276

Статья 241

Статья 241

Статья 277

Статья 242

Статья 242

Статья 278

Статья 243

Статья 243

Статья 279

Статья 244

Статья 244

Статья 280

Статья 245

Статья 245

Статья 281

 

Отдел 4bis. Европейский центральный банк

Отдел 6. Европейский центральный банк

 

Статья 245bis

Статья 282

Статья 112 (перемещена)

Статья 245ter

Статья 283

Статья 113 (перемещена)

Статья 245quater

Статья 284

Отдел 5. Счетная палата

Отдел 5. Счетная палата

Отдел 7. Счетная палата

Статья 246

Статья 246

Статья 285

Статья 247

Статья 247

Статья 286

Статья 248

Статья 248

Статья 287

Глава 2. Положения, общие для нескольких институтов

Глава 2. Правовые акты Союза, процедуры принятия и другие положения

Глава 2. Правовые акты Союза, процедуры принятия и другие положения

 

Отдел 1. Правовые акты Союза

Отдел 1. Правовые акты Союза

Статья 249

Статья 249

Статья 288

 

Статья 249 А

Статья 289

 

Статья 249 В*(81)

Статья 290

 

Статья 249 С*(81)

Статья 291

 

Статья 249 D

Статья 292

 

Отдел 2. Процедуры принятия актов и другие положения

Отдел 2. Процедуры принятия актов и другие положения

Статья 250

Статья 250

Статья 293

Статья 251

Статья 251

Статья 294

Статья 252 (отменена)

 

 

 

Статья 252bis

Статья 295

Статья 253

Статья 253

Статья 296

Статья 254

Статья 254

Статья 297

 

Статья 254bis

Статья 298

Статья 255 (перемещена)

Статья 16 А

Статья 15

Статья 256

Статья 256

Статья 299

 

Глава 3. Консультативные органы Союза

Глава 3. Консультативные органы Союза

 

Статья 256bis

Статья 300

Глава 3. Экономический и социальный комитет

Отдел 1. Экономический и социальный комитет

Отдел 1. Экономический и социальный комитет

Статья 257 (отменена)*(82)

 

 

Статья 258, первый, второй и четвертый абзацы

Статья 258

Статья 301

Статья 258, третий абзац (отменен)*(83)

 

 

Статья 259

Статья 259

Статья 302

Статья 260

Статья 260

Статья 303

Статья 261 (отменена)

 

 

Статья 262

Статья 262

Статья 304

Глава 4. Комитет регионов

Отдел 2. Комитет регионов

Отдел 2. Комитет регионов

Статья 263, первый и пятый абзацы (отменены)*(84)

 

 

Статья 263, второй - четвертый абзацы

Статья 263

Статья 305

Статья 264

Статья 264

Статья 306

Статья 265

Статья 265

Статья 307

Глава 5. Европейский инвестиционный банк

Глава 4. Европейский инвестиционный банк

Глава 4. Европейский инвестиционный банк

Статья 266

Статья 266

Статья 308

Статья 267

Статья 267

Статья 309

Раздел II. Финансовые положения

Раздел II. Финансовые положения

Раздел II. Финансовые положения

Статья 268

Статья 268

Статья 310

 

Глава 1. Собственные ресурсы Союза

Глава 1. Собственные ресурсы Союза

Статья 269

Статья 269

Статья 311

Статья 270 (отменена)*(85)

 

 

 

Глава 2. Многолетний финансовый рамочный план

Глава 2. Многолетний финансовый рамочный план

 

Статья 270bis

Статья 312

 

Глава 3. Ежегодный бюджет Союза

Глава 3. Ежегодный бюджет Союза

Статья 272, параграф 1 (перемещен)

Статья 270ter

Статья 313

Статья 271 (перемещена)

Статья 273bis

Статья 316

Статья 272, параграф 1 (перемещен)

Статья 270ter

Статья 313

Статья 272, параграфы 2 - 10

Статья 272

Статья 314

Статья 273

Статья 273

Статья 315

Статья 271 (перемещена)

Статья 273bis

Статья 316

 

Глава 4. Исполнение бюджета и освобождение от обязательств

Глава 4. Исполнение бюджета и освобождение от обязательств

Статья 274

Статья 274

Статья 317

Статья 275

Статья 275

Статья 318

Статья 276

Статья 276

Статья 319

 

Глава 5. Общие положения

Глава 5. Общие положения

Статья 277

Статья 277

Статья 320

Статья 278

Статья 278

Статья 321

Статья 279

Статья 279

Статья 322

 

Статья 279bis

Статья 323

 

Статья 279ter

Статья 324

 

Глава 6. Борьба с мошенничеством

Глава 6. Борьба с мошенничеством

Статья 280

Статья 280

Статья 325

 

Раздел III. Продвинутое сотрудничество

Раздел III. Продвинутое сотрудничество

Статьи 11 и 11 А (заменены)

Статья 280 А*(86)

Статья 326

Статьи 11 и 11 А (заменены)

Статья 280 В*(86)

Статья 327

Статьи 11 и 11 А (заменены)

Статья 280 С*(86)

Статья 328

Статьи 11 и 11 А (заменены)

Статья 280 D*(86)

Статья 329

Статьи 11 и 11 А (заменены)

Статья 280 E*(86)

Статья 330

Статьи 11 и 11 А (заменены)

Статья 280 F*(86)

Статья 331

Статьи 11 и 11 А (заменены)

Статья 280 G*(86)

Статья 332

Статьи 11 и 11 А (заменены)

Статья 280 H*(86)

Статья 333

Статьи 11 и 11 А (заменены)

Статья 280 I*(86)

Статья 334

Часть шестая. Общие и заключительные положения

Часть седьмая. Общие и заключительные положения

Часть седьмая. Общие и заключительные положения

Статья 281 (отменена)*(87)

 

 

Статья 282

Статья 282

Статья 335

Статья 283

Статья 283

Статья 336

Статья 284

Статья 284

Статья 337

Статья 285

Статья 285

Статья 338

Статья 286 (заменена)

Статья 16 В

Статья 16

Статья 287

Статья 287

Статья 339

Статья 288

Статья 288

Статья 340

Статья 289

Статья 289

Статья 341

Статья 290

Статья 290

Статья 342

Статья 291

Статья 291

Статья 343

Статья 292

Статья 292

Статья 344

Статья 293 (отменена)

 

 

Статья 294 (перемещена)

Статья 48bis

Статья 55

Статья 295

Статья 295

Статья 345

Статья 296

Статья 296

Статья 346

Статья 297

Статья 297

Статья 347

Статья 298

Статья 298

Статья 348

Статья 299, параграф 1 (отменен)*(87)

 

 

Статья 299, второй, третий и четвертый абзацы параграфа 2

Статья 299

Статья 349

Статья 299, первый абзац параграфа 2 и параграфы 3 - 6 (перемещены)

Статья 311bis

Статья 355

Статья 300 (заменена)

Статья 188 N

Статья 218

Статья 301 (заменена)

Статья 188 K

Статья 215

Статья 302 (заменена)

Статья 188 P

Статья 220

Статья 303 (заменена)

Статья 188 P

Статья 220

Статья 304 (заменена)

Статья 188 P

Статья 220

Статья 305 (отменена)

 

 

Статья 306

Статья 306

Статья 350

Статья 307

Статья 307

Статья 351

Статья 308

Статья 308

Статья 352

 

Статья 308bis

Статья 353

Статья 309

Статья 309

Статья 354

Статья 310 (перемещена)

Статья 188 M

Статья 217

Статья 311 (отменена)*(87)

 

 

Статья 299, первый абзац параграфа 2 и параграфы 3 - 6 (перемещены)

Статья 311bis

Статья 355

Статья 312

Статья 312

Статья 356

Заключительные положения

 

 

Статья 313

Статья 313

Статья 357

 

Статья 313bis

Статья 358

Статья 314 (отменена)*(88)

 

 

 

*(1) Официальный номер документа. Указывает на год, серию и номер Официального журнала Европейского Союза, в котором опубликован документ, а также на его местоположение (порядковый номер) в этом выпуске Официального журнала. - Прим. перев.

*(2) Наименование должности на ирландском языке. Воспроизведено во всех языковых редакциях Лиссабонского договора. - Прим. перев.

*(3) Настоящий Протокол также содержит изменения в приложения к Договору об учреждении Европейского сообщества, преобразованные в приложения к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза (то есть к "Договорам" в целом). - Прим. перев.

*(4) Текст отмененного Протокола 1957 г. об Италии воспроизведен в "Декларации об Италии" - Декларации N 49 (см. ниже в настоящем разделе). - Прим. перев.

*(5) Новый Протокол о роли национальных парламентов в Европейском Союзе см. в разделе II настоящего издания. - Прим. перев.

*(6) Новый Протокол о применении принципов субсидиарности и пропорциональности см. в разделе II настоящего издания. - Прим. перев.

*(7) Статья 6ter в прежней нумерации. - Прим. перев.

*(8) При подписании Лиссабонского договора 2007 г. пять государств-членов выступили с инициативой проведения более значительной реформы правового статуса Европейского сообщества по атомной энергии. Эта инициатива содержится в "Декларации Федеративной Республики Германия, Ирландии, Венгерской Республики, Австрийской Республики и Королевства Швеция" - Декларации N 54 (см. ниже в настоящем разделе). - Прим. перев.

*(9) Об аббревиатуре "ЕСАЭ" см. вводный комментарий и примечание к статье 1 Протокола о Статуте Суда Европейского Союза (раздел II настоящего издания). - Прим. перев.

*(10) Перевод на русский язык Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии в редакции Единого европейского акта 1986 г. опубликован в издании: Европейский Союз: прошлое, настоящее, будущее. Т. I. Договоры об учреждении Европейских сообществ. Отв. ред. Борко Ю.А. М.: Право, 1994. С. 289 - 390. Текст упомянутого Договора в редакции Ниццкого договора 2001 г. см. http://eulaw.edu.ru. - Прим. перев.

*(11) Отменяемые нормы Договора о ЕСАЭ дублируют институциональные и финансовые положения Договора о Европейском Союзе и Договора о функционировании Европейского Союза, которые в соответствии со статьей 2 настоящего Протокола (новая статья 106bis Договора о ЕСАЭ) распространяют свою действие как на Европейский Союз, так и на Европейское сообщество по атомной энергии.

Отменяемые положения регулировали систему и порядок функционирования институтов и органов Евратома (статья 3 и статьи 107-170), условия финансирования, порядок принятия бюджета и контроля за его исполнением (статья 170-183А), применение языков (статья 190), порядок приостановления отдельных прав государств-членов (статья 204).

Настоящий Протокол, в то же время, оставил в силе некоторые из институциональных и финансовых положений Договора о ЕСАЭ, которые являются специфическими для Европейского сообщества по атомной энергии: например, создание при Европейской комиссии Научно-технического комитета в сфере атомной энергии статья 134 Договора о ЕСАЭ; юрисдикция Суда Европейского Союза в отношении выдачи лицензий и применения санкций в рамках ЕСАЭ статья 144; система расходов ЕСАЭ статья 174. - Прим. перев.

*(12) Привлечение к ответственности перед Судом Европейского Союза государств-членов, нарушающих предписания Комиссии в сфере радиационной безопасности. - Прим. перев.

*(13) Привлечение к ответственности перед Судом Европейского Союза государств-членов, не исполнивших предписание Комиссии об устранении нарушений в сфере учета руд, сырья и специальных расщепляющихся материалов. - Прим. перев.

*(14) Порядок исполнения, составления и исполнения доходов и расходов Агентства по снабжению ЕСАЭ. - Прим. перев.

*(15) Порядок классификации ассигнований ЕСАЭ на научно-исследовательскую деятельность и инвестиции. - Прим. перев.

*(16) Порядок привлечения Европейским сообществом по атомной энергии заемных средств. - Прим. перев.

*(17) См. раздел II настоящего издания. - Прим. перев.

*(18) Ввиду двойственного характера аббревиатуры ЕС в русском языке (Европейский Союз и Европейское сообщества) в переводе настоящего приложения на русский язык, в отличие от оригинала, всегда указывается полное наименование учредительных документов Европейского Союза, без сокращений ("Договор о ЕС" и т.п.). - Прим. перев.

*(19) Заменена по существу статьей 2 F (перенумерованной в 7) Договора о функционировании Европейского Союзе, параграфом 1 статьи 9 (перенумерованной в 13) и вторым абзацем параграфа 3 статьи 10 А (перенумерованной в 21) Договора о Европейском Союзе. - Прим. оригинала.

*(20) Заменяет статью 5 Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. оригинала.

*(21) Заменена по существу статьей 9 В (перенумерованной в 15). - Прим оригинала.

*(22) Заменена по существу параграфом 2 статьи 9 (перенумерованной в 13). - Прим. оригинала.

*(23) Статья 8 Договора о Европейском Союзе, которая действовала до вступления в силу Лиссабонского договора (далее: "действующий Договор о Европейском Союзе"), вносила изменения в Договор об учреждении Европейского сообщества. Эти изменения инкорпорированы в последний Договор, а статья 8 отменена. Ее номер использован для включения в данную статью нового положения. - Прим. оригинала.

*(24) Параграф 4 заменяет по существу первый абзац статьи 191 Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. оригинала.

*(25) Статья 9 действующего Договора о Европейском Союзе вносила изменения в Договор об учреждении Европейского объединения угля и стали. Срок действия последнего Договора истек 23 июля 2002 г. Статья 9 отменена, а ее номер использован для включения в данную статью другого положения. - Прим. оригинала.

*(26) - Параграфы 1 и 2 заменяют по существу статью 189 Договора об учреждении Европейского сообщества;

- параграфы 1 - 3 заменяют по существу параграфы 1 - 3 статьи 190 Договора об учреждении Европейского сообщества;

- параграф 1 заменяет по существу первый абзац статьи 192 Договора об учреждении Европейского сообщества;

- параграф 4 заменяет по существу первый абзац статьи 197 Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. оригинала.

*(27) Заменяет по существу статью 4. - Прим. оригинала.

*(28) - Параграф 1 заменяет по существу первое и второе тире статьи 202 Договора об учреждении Европейского сообщества;

- параграфы 2 и 9 заменяют по существу статью 203 Договора об учреждении Европейского сообщества;

- параграфы 4 и 5 заменяют по существу параграфы 2 и 4 статьи 205 Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. оригинала.

*(29) - Параграф 1 заменяет по существу статью 211 Договора об учреждении Европейского сообщества;

- параграфы 3 и 7 заменяют по существу статью 214 Договора об учреждении Европейского сообщества;

- параграф 6 заменяет по существу параграфы 1, 3 и 4 статьи 217 Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. оригинала.

*(30) - Заменяет по существу статью 220 Договора об учреждении Европейского сообщества;

- первый абзац параграфа 2 заменяет по существу первый абзац статьи 221 Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. оригинала.

*(31) Статья 10 действующего Договора о Европейском Союзе вносила изменения в Договор об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии. Эти изменения инкорпорированы в последний Договор, а статья 10 отменена. Ее номер использован для включения в данную статью другого положения. - Прим. оригинала.

*(32) Здесь и в других местах приложения шрифт изменен в соответствии с оригиналом. - Прим. перев.

*(33) Заменяет также статьи 11 и 11 А Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. оригинала.

*(34) Статьи 27 А - 27 Е действующего Договора о Европейском Союзе, относящиеся к продвинутому сотрудничеству, также заменены статьями 280 А - 280 I Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованными в 326 - 334). - Прим. оригинала.

*(35) Положения раздела VI действующего Договора о Европейском Союзе, относящиеся к сотрудничеству полиций и судебных органов в уголовно-правовой сфере, заменены положениями глав 1, 4 и 5 раздела V части третьей Договора о функционировании Европейского Союза. - Прим. оригинала.

 

*(36) Заменена статьей 61 Договора о функционировании Европейского Союзе (перенумерованной в 67). - Прим. оригинала.

*(37) Заменена статьями 69 F и 69 G Договора о функционировании Европейского Союзе (перенумерованными в 87 и 88). - Прим. оригинала.

*(38) Заменена статьями 69 А, 69 В и 69 D Договора о функционировании Европейского Союзе (перенумерованными в 82, 83 и 85). - Прим. оригинала.

*(39) Заменена статьей 69 Н Договора о функционировании Европейского Союзе (перенумерованной в 89). - Прим. оригинала.

*(40) Заменена статьей 61 Е Договора о функционировании Европейского Союзе (перенумерованной в 72). - Прим. оригинала.

*(41) Заменена статьей 61 D Договора о функционировании Европейского Союзе (перенумерованной в 71). - Прим. оригинала.

*(42) Статьи 40 А - 40 В действующего Договора о Европейском Союзе, относящиеся к продвинутому сотрудничеству, также заменены статьями 280 А - 280 I Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованными в 326 - 334). - Прим. оригинала.

*(43) Статьи 43 - 45 и раздел VII действующего Договора о Европейском Союзе, относящиеся к продвинутому сотрудничеству, также заменены статьями 280 А - 280 I Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованными в 326 - 334). - Прим. оригинала.

*(44) Заменена по существу статьей 2 Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 3). - Прим. оригинала.

*(45) Заменен по существу статьями 2 В - 2 Е Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованными в 3 - 6). - Прим. оригинала.

*(46) Заменена статьей 3ter Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 5). - Прим. оригинала.

*(47) Включение нормативной части Протокола о защите и благополучии животных. - Прим. оригинала.

*(48) Заменена по существу статьей 9 Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 13). - Прим. оригинала.

*(49) Заменена по существу статьей 9 Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 3) и параграфом 1 статьи 245bis Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованной в 282). - Прим. оригинала.

*(50) Заменена по существу параграфом 3 статьи 3bis Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 4). - Прим. оригинала.

*(51) Заменена также статьей 10 Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 20). - Прим. оригинала.

*(52) Заменяет также статью 29 действующего Договора о Европейском Союзе. - Прим. оригинала.

*(53) Заменяет статью 36 действующего Договора о Европейском Союзе. - Прим. оригинала.

*(54) Заменяет также статью 33 действующего Договора о Европейском Союзе. - Прим. оригинала.

*(55) Пункты 1 и 2 статьи 63 Договора об учреждении Европейского сообщества заменены параграфами 1 и 2 статьи 63 Договора о функционировании Европейского Союза, а параграф 4 статьи 64 заменен параграфом 3 статьи 63 Договора о функционировании Европейского Союза. - Прим. оригинала.

*(56) Заменяет статью 31 действующего Договора о Европейском Союзе. - Прим. оригинала.

*(57) Заменяет статью 30 действующего Договора о Европейском Союзе. - Прим. оригинала.

*(58) Заменяет статью 32 действующего Договора о Европейском Союзе. - Прим. оригинала.

*(59) Параграф 1 статьи 117bis (перенумерованной в 140) воспроизводит параграф 1 статьи 121. - Прим. оригинала.

*(60) Параграф 2 статьи 117bis (перенумерованной в 140) воспроизводит второе предложение параграфа 2 статьи 122. - Прим. оригинала.

*(61) Параграф 3 статьи 117bis (перенумерованной в 140) воспроизводит параграф 5 статьи 123. - Прим. оригинала.

*(62) Параграф 1 статьи 118bis (перенумерованной в 141) воспроизводит параграф 3 статьи 123. - Прим. оригинала.

*(63) Параграф 2 статьи 118bis (перенумерованной в 141) воспроизводит первые пять тире параграфа 2 статьи 117. - Прим. оригинала.

*(64) Заменена по существу вторым предложением второго абзаца параграфа 1 статьи 188 D Договора о функционировании Европейского Союза. - Прим. оригинала.

*(65) Второе предложение второго абзаца параграфа 1 заменяет по существу статью 178 Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. оригинала.

*(66) Заменена по существу параграфами 1 и 2 статьи 9 А Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 14). - Прим. оригинала.

*(67) Заменены по существу параграфами 1 - 3 статьи 9 А Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 14). - Прим. оригинала.

*(68) Заменен по существу параграфом 4 статьи 8 А Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 11). - Прим. оригинала.

*(69) Заменен по существу параграфом 1 статьи 9 А Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 14). - Прим. оригинала.

*(70) Заменен по существу параграфом 4 статьи 9 А Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 14). - Прим. оригинала.

*(71) Заменена по существу параграфом 1 статьи 9 С Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 16) и статьями 249 В и 249 С Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованными в 290 и 291). - Прим. оригинала.

*(72) Заменена по существу параграфами 2 - 9 статьи 9 С Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 16). - Прим. оригинала.

*(73) Заменены по существу параграфами 4 и 5 статьи 9 С Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 16). - Прим. оригинала.

*(74) Заменена по существу параграфом 1 статьи 9 D Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 17). - Прим. оригинала.

*(75) Заменена по существу параграфами 3 и 7 статьи 9 D Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 17). - Прим. оригинала.

*(76) Заменены по существу параграфом 6 статьи 9 D Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 17). - Прим. оригинала.

*(77) Заменена по существу статьей 252bis Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованной в 295). - Прим. оригинала.

*(78) Заменена по существу статьей 9 F Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 19). - Прим. оригинала.

*(79) Заменен по существу первым абзацем параграфа 2 статьи 9 F Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 19). - Прим. оригинала.

*(80) Первое предложение первого абзаца заменено по существу вторым абзацем параграфа 2 статьи 9 F Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 19). - Прим. оригинала.

*(81) Заменяет по существу третье тире статьи 202 Договора об учреждении Европейского сообщества. - Прим. оригинала.

*(82) Заменена по существу параграфом 2 статьи 256bis Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованной в 300). - Прим. оригинала.

*(83) Заменена по существу параграфом 4 статьи 256bis Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованной в 300). - Прим. оригинала.

*(84) Заменены по существу параграфами 3 и 4 статьи 256bis Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованной в 300). - Прим. оригинала.

*(85) Заменена по существу параграфом 4 статьи 268 Договора о функционировании Европейского Союза (перенумерованной в 310). - Прим. оригинала.

*(86) Заменяет также статьи 27 А - 27 Е, 40 - 40 В и 43 - 45 действующего Договора о Европейском Союзе. - Прим. оригинала.

*(87) Заменена по существу статьей 46 А Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 47). - Прим. оригинала.

*(88) Заменена по существу статьей 53 Договора о Европейском Союзе (перенумерованной в 55). - Прим. оригинала.

Ссылаются: 

  • Лаакенская декларация. Будущее Европейского Союза
  • Договор, учреждающий Европейское Сообщество (в редакции Ниццкого договора)
  • Протокол # 1 - о роли национальных парламентов в Европейском Союзе
  • Протокол # 3 - о Статуте Суда Европейского Союза
  • Протокол # 4 - об Уставе Европейской системы центральных банков и Европейского центрального банка
  • Протокол # 5 - об Уставе Европейского инвестиционного банка
  • Протокол # 6 - об установлении местонахождений институтов, некоторых органов, учреждений и служб Европейского Союза
  • Протокол # 7 - о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза
  • Протокол # 11 - о статье 42 договора о Европейском Союзе
  • Протокол # 12 - о процедуре в отношении чрезмерных дефицитов
  • Протокол # 13 - о критериях сближения
  • Протокол # 18 - о Франции
  • Протокол # 19 - о Шенгенских достижениях, интегрированных в рамки Европейского Союза
  • Протокол # 20 - о применении некоторых аспектов статьи 26 договора о функционировании Европейского Союза к Соединенному Королевству и Ирландии
  • Протокол # 21 - о позиции Соединенного Королевства и Ирландии в отношении пространства свободы, безопасности и правосудия
  • Протокол # 22 - о позиции Дании
  • Протокол # 24 - о праве на убежище для граждан государств-членов Европейского Союза
  • Протокол # 29 - о системе публичного радиовещания в государствах-членах
  • Протокол # 31 - об импорте в Европейский Союз нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах
  • Протокол # 34 - об особом режиме, подлежащем применению к Гренландии
  • Протокол # 35 - о статье 40.3.3 Конституции Ирландии
  • Протокол # 36 - о переходных положениях
  • Протокол # 33 - о статье 157 договора о функционировании Европейского Союза
  • Протокол # 2 - о применении принципов субсидиарности и пропорциональности
  • Протокол # 8 - о пар. 2 ст. 6 ДЕС относительно присоединения Союза к Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод.
  • Протокол # 9 - относительно решения Совета о реализации пар. 4 ст. 16 ДЕС и пар. 2 ст. 238 ДФЕС между 1.11.2014 г. и 31.03.2017 г. с одной стороны, и с 1.04.2017 г. с другой стороны
  • Протокол # 10 - о постоянном организованном сотрудничестве в соответствии со ст. 42 ДЕС
  • Протокол # 14 - о Еврогруппе
  • Протокол # 15 - о некоторых положениях в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
  • Протокол # 16 - о некоторых положениях в отношении Дании
  • Протокол # 17 - о Дании
  • Протокол # 23 - о международных отношениях государств-членов по вопросам, связанным с пересечением внешних границ
  • Протокол # 25 - об осуществлении совместной компетенции
  • Протокол # 26 - о службах общего значения
  • Протокол # 27 - о внутреннем рынке и конкуренции
  • Протокол # 28 - об экономическом, социальном и территориальном сплочении
  • Протокол # 30 - о применении Хартии Европейского Союза об основных правах к Польше и Соединенному Королевству
  • Протокол # 32 - о приобретении недвижимого имущества в Дании
  • Протокол # 37 - о финансовых последствиях истечения срока действия договора о ЕОУС и научно-исследовательском фонде угля и стали

eulaw.ru

Протокол # 5 - об Уставе Европейского инвестиционного банка

Автор: 

Четвериков Артем Олегович

 

Высокие договаривающиеся Стороны,

желая зафиксировать Устав Европейского инвестиционного банка, предусмотренный в статье 308 Договора о функционировании Европейского Союза,

согласились о нижеследующих положениях, которые прилагаются к Договору о Европейском Союзе и Договору о функционировании Европейского Союза:

 

 

(бывшая статья 1)*(2)

 

Европейский инвестиционный банк, учрежденный статьей 308 Договора о функционировании Европейского Союза (далее именуемый "Банк"), создается и осуществляет свои функции и свою деятельность в соответствии с положениями Договоров и настоящего Устава.

 

 

(бывшая статья 2)

 

Задача Банка определяется статьей 309 Договора о функционировании Европейского Союза.

 

 

(бывшая статья 3)

 

В соответствии со статьей 308 Договора о функционировании Европейского Союза членами Банка являются государства-члены.

 

 

(бывшая статья 4)

 

1. Банк наделяется капиталом в 164 808 169 000 евро, подписчиками которого выступают государства-члены в размере следующих сумм:

 

     Германия                         26 649 532 500

     Франция                          26 649 532 500

     Италия                           26 649 532 500

     Соединенное Королевство          26 649 532 500

     Испания                          15 989 719 500

     Бельгия                           7 387 065 000

     Нидерланды                        7 387 065 000

     Швеция                            4 900 585 500

     Дания                             3 740 283 000

     Австрия                           3 666 973 500

     Польша                            3 411 263 500

     Финляндия                         2 106 816 000

     Греция                            2 003 725 500

     Португалия                        1 291 287 000

     Чешская Республика                1 258 785 500

     Венгрия                           1 190 868 500

     Ирландия                            935 070 000

     Румыния                             863 514 500

     Словакия                            428 490 500

     Словения                            397 815 000

     Болгария                            290 917 500

     Литва                               249 617 500

     Люксембург                          187 015 500

     Кипр                                183 382 000

     Латвия                              152 335 000

     Эстония                             117 640 000

     Мальта                               69 804 000

 

Государства-члены несут ответственность*(3) только в пределах своей доли подписанного и неоплаченного капитала.

2. Принятие нового члена влечет за собой увеличение подписного капитала, соответствующее вкладу нового члена.

3. Совет управляющих, постановляя единогласно, может принимать решение об увеличении подписного капитала.

4. Доли в подписном капитале не могут уступаться или передаваться в залог и не подлежат аресту.

 

 

(бывшая статья 5)

 

1. Подписной капитал оплачивается государствами-членами, в среднем, в размере 5% от сумм, определенных в параграфе 1 статьи 4.

2. В случае увеличения подписного капитала Совет управляющих, постановляя единогласно, фиксирует процентную долю, подлежащую оплате, и порядок оплаты. Денежные платежи осуществляются исключительно в евро.

3. Административный совет может потребовать оплаты сальдо подписного капитала, насколько такая оплата становится необходимой для исполнения обязательств Банка.

Оплата производится каждым государством-членом пропорционально его доле в подписном капитале.

 

 

(бывшая статья 8)*(4)

 

Управление Банком и ведение его дел осуществляют Совет управляющих, Административный совет и Руководящий комитет.

 

 

(бывшая статья 9)

 

1. Совет управляющих состоит из министров, назначенных государствами-членами.

2. Совет управляющих устанавливает общие директивы в отношении кредитной политики Банка в соответствии с целями Союза.

Он следит за исполнением этих директив.

3. Кроме того, Совет управляющих:

а) принимает решения об увеличении подписного капитала в соответствии с параграфом 3 статьи 4 и параграфом 2 статьи 5;

b) в целях параграфа 1 статьи 9 устанавливает принципы, подлежащие применению к операциям финансирования в рамках задачи Банка;

с) осуществляет предусмотренные статьями 9 и 11 полномочия по назначению и освобождению от должности членов Административного совета и Руководящего комитета, а также полномочия, предусмотренные вторым абзацем параграфа 1 статьи 11;

d) в соответствии с параграфом 1 статьи 16 принимает решения о выделении финансирования для инвестиционных операций, подлежащих осуществлению полностью или частично за пределами территорий государств-членов;

е) утверждает ежегодный отчет, составляемый Административным советом;

f) утверждает годовой баланс, а также счет прибылей и убытков;

g) осуществляет другие полномочия и функции, возложенные настоящим Уставом

h) утверждает внутренний регламент Банка;

4. В рамках Договоров и настоящего Устава Совет управляющих полномочен единогласно принимать любые решения, относящиеся к приостановлению деятельности Банка и его возможной ликвидации.

 

 

(бывшая статья 10)

 

Если иное не предусмотрено настоящим Уставом, то решения Совета управляющих принимаются большинством членов, входящих в его состав. Это большинство должно представлять не менее 50 % подписного капитала.

Квалифицированное большинство требует поддержки восемнадцати голосов и 68% процентов подписного капитала.

Наличие воздержавшихся среди членов, присутствующих лично или действующих через представителя, не препятствует принятию решений, которые требуют единогласия.

 

 

(бывшая статья 11)

 

1. Административный совет принимает решения о выделении финансирования, в частности, в форме займов и гарантий, и о привлечении заемных средств, фиксирует процентные ставки по выдаваемым займам, а также комиссионные и другие сборы. На основании решения, принятого квалифицированным большинством, он может делегировать отдельные свои полномочия Руководящему комитету. Административный совет определяет условия и порядок этого делегирования и осуществляет надзор за исполнением делегированных полномочий.

Административный совет следит за наличием в Банке здорового управления и обеспечивает, чтобы ведение дел Банка соответствовало положениям Договоров, настоящего Устава и общим директивам, установленным Советом управляющих.

По истечении финансового года Административный совет должен представлять отчет Совету управляющих и, после утверждения, публиковать его.

2. Административный совет состоит из двадцати восьми администраторов и восемнадцати заместителей.

Администраторы назначаются на пятилетний срок Советом управляющих. Каждое государство-член представляет к назначению одного администратора; Комиссия также представляет к назначению одного администратора.

Заместители администраторов назначаются Советом управляющих на пятилетний срок в следующей пропорции:

два заместителя, представленные Федеративной Республикой Германия;

два заместителя, представленные Французской Республикой;

два заместителя, представленные Итальянской Республикой;

два заместителя, представленные Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии;

один заместитель, представленный по общему согласию Королевством Испания и Португальской республикой;

один заместитель, представленный по общему согласию Королевством Бельгия, Великим Герцогством Люксембург и Королевством Нидерланды;

два заместителя, представленные по общему согласию Королевством Дания, Греческой Республикой, Ирландией и Румынией;

два заместителя, представленные по общему согласию Эстонской Республикой, Латвийской Республикой, Литовской Республикой, Австрийской Республикой, Финляндской Республикой и Королевством Швеция;

три заместителя, представленные по общему согласию Республикой Болгария, Чешской Республикой, Республикой Кипр, Венгерской Республикой, Республикой Мальта, Республикой Польша, Республикой Словения и Словацкой Республикой;

один заместитель, представленный Комиссией.

Административный совет кооптирует шестерых экспертов без права голоса: трех в качестве членов и трех в качестве заместителей.

Полномочия администраторов и заместителей могут возобновляться.

Внутренний регламент устанавливает порядок участия в заседаниях Административного совета и положения, подлежащие применению к заместителям и кооптированным экспертам.

Председатель или, в его отсутствие, один из вице-председателей Руководящего комитета председательствует на заседаниях Административного совета без права участия в голосовании.

Члены Административного совета отбираются из числа лиц, обеспечивающих любые гарантии своей независимости и компетентности; они несут ответственность только перед Банком.

3. Лишь в том случае, если администратор более не отвечает условиям, необходимым для осуществления своих функций, Совет управляющих, постановляя квалифицированным большинством, может принять решение об освобождении его от должности.

Неутверждение ежегодного отчета влечет за собой отставку Административного совета.

4. Любые вакансии, возникающие в результате смерти либо в результате добровольной, принудительной или коллективной отставки, заполняются согласно правилам, закрепленным в параграфе 2. Кроме случаев, когда производится общее обновление состава Административного совета, его члены замещаются на оставшийся не использованным срок полномочий.

5. Совет управляющих фиксирует жалованье членов Административного совета. Он устанавливает возможные условия несовместимости с должностями администратора и заместителя*(5).

 

 

(бывшая статья 12)

 

1. Каждый администратор располагает одним голосом в Административном совете. Во всех случаях он может делегировать свой голос согласно порядку, подлежащему определению во внутреннем регламенте Банка.

2. Если иное не предусмотрено настоящим Уставом, то решения Административного совета принимаются не менее чем одной третью его членов с правом решающего голоса, которые представляют не менее 50% подписного капитала. Квалифицированное большинство требует поддержки восемнадцати голосов и 68% подписного капитала. Внутренний регламент Банка фиксирует кворум, необходимый для действительности решений Административного совета.

 

 

(бывшая статья 13)

 

1. Руководящий комитет состоит из Председателя и восьми вице-председателей, назначаемых на шестилетний срок Советом управляющих по предложению Административного совета. Их полномочия могут возобновляться.

Совет управляющих, постановляя единогласно, может изменять число членов Руководящего комитета.

2. По предложению Административного совета, одобренного квалифицированным большинством, Совет управляющих, также постановляя квалифицированным большинством, может освобождать от должности членов Руководящего комитета.

3. Руководящий комитет обеспечивает ведение текущих дел Банка под руководством Председателя и под контролем Административного совета.

Он подготавливает решения Административного совета, в том числе решения о привлечении заемных средств и о выделения финансирования, в частности, в форме займов и гарантий; он обеспечивает исполнение этих решений.

4. Руководящий комитет большинством*(6) формулирует свои заключения по проектам привлечения заемных средств и выделения финансирования, в частности, в форме займов и гарантий.

5. Совет управляющих фиксирует жалованье членов Руководящего комитета и устанавливает условия несовместимости с их должностями.

6. Председатель или, когда он не может, один из вице-председателей представляет Банк в судебных и внесудебных делах.

7. Члены персонала Банка находятся в подчинении Председателя. Они нанимаются и увольняются Председателем. При подборе персонала должны учитываться не только личные способности и профессиональная квалификация, но также справедливое представительство граждан разных государств-членов. Внутренний регламент определяет компетентный орган для принятия положений, подлежащих применению к персоналу.

8. Руководящий комитет и персонал Банка несут ответственность только перед Банком и осуществляют свои функции полностью независимо.

 

 

(бывшая статья 14)

 

1. Комитет в составе шести членов, назначаемых Советом управляющих исходя из их компетентности, контролирует соответствие деятельности Банка передовой банковской практике и отвечает за проверку счетов Банка.

2. Указанный в параграфе 1 комитет ежегодно проверяет правильность операций и книг Банка*(7). Для этого он удостоверяется в том, что операции Банка были проведены при соблюдении формальностей и процедур, предусмотренных настоящим Уставом и внутренним регламентом.

3. Указанный в параграфе 1 комитет дает подтверждение того, что финансовые сметы, равно как и любая финансовая информация, содержащаяся в ежегодных счетах, которые составляет Административные совет, верно отражают финансовое состояние Банка в его активе и пассиве, а также результаты операций Банка и движение кассовой наличности в период соответствующего финансового года.

4. Внутренний регламент уточняет квалификации, которыми должны обладать члены указанного в параграфе 1 комитета, и определяет условия и порядок его деятельности.

 

 

(бывшая статья 15)

 

Банк обменивается сообщениями с каждым государством-членом через орган, который назначен последним. При осуществлении финансовых операций Банк пользуется услугами национального центрального банка заинтересованного государства-члена или других уполномоченных им финансовых институтов.

 

 

(бывшая статья 16)

 

1. Банк сотрудничает с любыми международными организациями, чья деятельность протекает в сферах, аналогичных его сферам деятельности.

2. Банк стремится к установлению любых полезных контактов в интересах развития сотрудничества с банковскими и финансовыми институтами тех стран, на которые он распространяет свои операции.

 

 

(бывшая статья 17)

 

По ходатайству государства-члена или Комиссии либо по своей собственной инициативе Совет управляющих производит толкование или дополнение директив, установленных им на основании статьи 7 настоящего Устава при соблюдении условий, согласно которым были изданы подобные директивы.

 

 

(бывшая статья 18)

 

1. В рамках задачи, определенной в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, Банк предоставляет финансирование, в частности, в форме займов и гарантий, своим членам либо частным или публичным предприятиям для инвестиций, которые подлежат осуществлению на территориях государств-членов, в той мере, в какой средства из других источников недоступны на разумных условиях.

Однако на основании решения Совета управляющих, принимаемого квалифицированным большинством по предложению Административного совета, Банк может выделять финансирование и для инвестиций, которые полностью или частично подлежат осуществлению за пределами территорий государств-членов.

2. Насколько возможно, выдача займов должна быть подчинена условию об использовании также других средств финансирования.

3. Когда заем предоставляется предприятию или территориальному образованию, отличному от государства-члена*(8), Банк производит выдачу данного займа либо под гарантию государства-члена, на территории которого будет осуществлена инвестиция, либо под другие достаточные гарантии, либо при условии устойчивости финансового положения должника.

Кроме того, при соблюдении принципов, установленных Советом управляющих согласно пункту "b" параграфа 3 статьи 7, если это требуется для осуществления мероприятий, предусмотренных в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, то Административный совет квалифицированным большинством утверждает условия и порядок любого финансирования, представляющего особый характер риска и рассматриваемого отсюда как специальная деятельность.

4. Банк может гарантировать договоры займа, заключаемые публичными или частными предприятиями либо территориальными образованиями для осуществления мероприятий, предусмотренных в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза.

5. Совокупный объем предоставленных Банком займов и гарантий не должен превышать 250% от суммарной величины подписного капитала Банка, его резервов, свободных средств и остатка по счету прибылей и убытков. При определении этой суммарной величины делается вычет на сумму, эквивалентную размеру подписанных средств (оплаченных или нет) в порядке любого участия Банка в капиталах*(9).

Размер средств, вносимых в порядке участия Банка в капиталах, никогда не должен в совокупности превышать оплаченной части его капитала, его резервов, свободных средств, а также остатка по счету прибылей и убытков.

В порядке исключения, на специальную деятельность Банка, осуществляемую согласно решениям Совета управляющих и Административного совета в соответствии с параграфом 3, в резервах предусматривается особая дотация.

Настоящий параграф также применяется к сводным (консолидированным) счетам Банка.

6. Банк предохраняет себя от валютных рисков*(10) путем включения в договоры о предоставлении займов и гарантий таких условий, какие он считает уместными.

 

 

(бывшая статья 19)

 

1. Процентные ставки по займам, подлежащим предоставлению Банком, а также комиссионные и другие сборы должны быть адаптированы к условиям, которые преобладают на рынках капиталов, и должны исчисляться таким образом, чтобы получаемые от них доходы обеспечивали Банку возможность исполнять свои обязательства, покрывать свои расходы и свои риски, и создать резервный фонд в соответствии со статьей 22.

2. Банк не предоставляет скидок по процентным ставкам. В случае, если ввиду особого характера инвестиции, подлежащей финансированию, скидка представляется желательной, то заинтересованное государство-член или третья инстанция*(11) могут выделять субсидии для выплаты процентов в той мере, в какой выделение подобных субсидий является совместимым с правилами, закрепленными в статье 107 Договора о функционировании Европейского Союза.

 

 

(бывшая статья 20)

 

В своих операциях по предоставлению финансирования Банк должен соблюдать следующие принципы.

1. Банк следит за тем, чтобы его фонды использовались наиболее рациональным образом в интересах Союза.

Он может предоставлять займы или гарантии займов лишь при условии, что:

а) выплата процентов и погашение долга обеспечиваются за счет прибылей от эксплуатации в случае инвестиций, осуществляемых предприятиями производственного сектора, либо обязательством, принятым на себя государством, в котором производится инвестиция, или любым иным способом в случае прочих инвестиций, и

b) осуществление инвестиции содействует повышению эффективности экономики в целом и способствует формированию внутреннего рынка.

2. Банк не должен приобретать каких-либо долей участия в капиталах предприятий и принимать на себя какую-либо ответственность за их хозяйственное управление, если только это не требуется для защиты прав Банка с целью гарантировать возврат ему долга.

Однако в рамках принципов, установленных Советом управляющих согласно пункту "b" параграфа 3 статьи 7, если это требуется для осуществления мероприятий, предусмотренных в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, Административный совет квалифицированным большинством устанавливает условия и порядок участия в капитале коммерческого предприятия (обычно в дополнение к займу или гарантии), насколько подобное участие необходимо для финансирования инвестиции или программы.

3. Банк может уступать свои права требования на рынке капиталов и, с этой целью, требовать от своих заемщиков выпуска облигаций или других ценных бумаг.

4. Ни Банк, ни государства-члены не должны накладывать условия, требующие расходовать предоставленные в заем суммы исключительно внутри определенного государства-члена.

5. Банк может подчинять выделение займов условию об организации международных торгов*(12).

6. Банк не финансирует полностью или частично никакие инвестиции, против которых возражают государства-члены, на чьей территории данные инвестиции подлежат осуществлению.

7. В дополнение к своей деятельности в области кредитования Банк может предоставлять услуги по техническому содействию согласно условиям и порядку, которые определяет Совет управляющих, постановляя квалифицированным большинством, и при соблюдении настоящего Устава.

 

 

(бывшая статья 21)

 

1. С заявками на финансирование в Банк могут непосредственно обращаться любое публичное или частное предприятие или образование. Заявка в Банк также может подаваться через Комиссию или через государство-член, на территории которого будет осуществлена инвестиция.

2. Когда заявки подаются через Комиссию, они представляются на отзыв государству-члену, на территории которого будет осуществляться инвестиция. Когда заявки подаются через государство, они представляются на отзыв Комиссии. Когда заявки исходят непосредственно от предприятия, они представляются заинтересованному государству-члену и Комиссии.

Заинтересованные государства-члены и Комиссия должны предоставлять свое заключение в пределах, максимум, двухмесячного срока. При отсутствии ответа в пределах этого срока Банк может признать, что соответствующая инвестиция не вызывает возражений.

3. Административный совет принимает решение относительно операций по финансированию, которые вносятся на его утверждение Руководящим комитетом.

4. Руководящий комитет проверяет, соответствуют ли представленные на его рассмотрение операции по финансированию положениям настоящего Устава, в частности, положениям статей 16 и 18. Если Руководящий комитет высказывается в поддержку финансирования, то он должен внести соответствующее предложение Административному совету; он может подчинить свое положительное заключение условиям, которые признает существенными. Если Руководящий комитет высказывается против выделения финансирования, то он должен представить Административному совету соответствующие документы вместе со своим заключением.

5. В случае отрицательного заключения Руководящего комитета Административный совет может предоставить соответствующее финансирование только на основе единогласного решения.

6. В случае отрицательного заключения Комиссии Административный совет может предоставить соответствующее финансирования только на основе единогласного решения, причем администратор, представленный к назначению Комиссией, воздерживается от участия в голосовании.

7. В случае отрицательного заключения как Руководящего комитета, так и Комиссии, Административный совет не может предоставлять соответствующее финансирование.

8. Когда реструктуризация операции по финансированию, относящейся к одобренным инвестициям, является оправданной в целях защиты прав и интересов Банка, Руководящий комитет безотлагательно принимает неотложные меры, которые считает необходимыми, при условии немедленного информирования о них Административного совета.

 

 

(бывшая статья 22)

 

1. Банк заимствует на рынках капиталов средства, необходимые для выполнения его задач.

2. Банк может заимствовать средства на рынке капиталов государств-членов в соответствии с правоположениями, которыми регулируются эти рынки.

Компетентные инстанции государства-члена, подпадающего под изъятие в значении параграфа 1 статьи 139 Договора о функционировании Европейского Союза, могут возражать против подобных заимствований лишь в том случае, если существуют основания опасаться серьезных нарушений на рынке капиталов данного государства.

 

 

(бывшая статья 23)

 

1. Согласно нижеследующим условиям Банк может использовать имеющиеся у него средства, которые в конкретный момент времени не требуются ему для исполнения своих обязательств:

а) он может размещать средства на денежных рынках;

b) при соблюдении положений параграфа 2 статьи 18 он может приобретать или продавать ценные бумаги;

с) он может осуществлять любые иные финансовые операции, связанные с предметом его деятельности.

2. Без ущерба положениям статьи 23 Банк в ходе управления своими размещенными средствами не занимается никаким валютным арбитражем, если только последний непосредственно не требуется для осуществления его операций по предоставлению займов либо для исполнения принятых на себя обязательств в связи с привлеченными им заемными средствами или предоставленными им гарантиями.

3. В сферах, предусмотренных настоящей статьей, Банк будет действовать с согласия компетентных органов государств-членов или их национальных центральных банков.

 

 

(бывшая статья 24)

 

1. Постепенно будет создан резервный фонд в размере до 10% подписного капитала. Если это оправдано состоянием обязательств Банка, то Административный совет может принять решение о создании дополнительных резервов. До тех пор, пока данный резервный фонд не будет создан в полном объеме, его надлежит пополнять посредством:

а) доходов от процентов по займам, которые предоставлены Банком за счет сумм, подлежащих оплате государствами-членами согласно статье 5;

b) доходов от процентов по займам, которые предоставлены Банком за счет сумм, образованных благодаря погашению займов, указанных в пункте "а",

при условии, что указанные процентные доходы не являются необходимыми для исполнения обязательств и для покрытия расходов Банка.

2. Средства резервного фонда должны размещаться таким образом, чтобы в любой момент времени их можно было использовать в целях данного фонда.

 

 

(бывшая статья 25)

 

1. Банк в любое время будет вправе переводить в любую из валют государств-членов, денежной единицей которых не является евро, имеющиеся у него активы в целях проведения финансовых операций, соответствующих предмету его деятельности, как он определен в статье 309 Договора о функционировании Европейского Союза, и с учетом положений статьи 21 настоящего Устава. Банк, насколько возможно, избегает осуществления подобных переводов, если у него имеются активы, выраженные или способные быть мобилизованными в тех валютах, в которых он нуждается.

2. Банк не может конвертировать в валюты третьих стран активы, имеющиеся у него в валюте какого-либо из государств-членов, денежной единицей которого не является евро, без согласия данного государства.

3. Банк может свободно распоряжаться оплаченной частью своего капитала, а также валютными средствами, полученными в заем на третьих рынках*(13).

4. Государства-члены обязуются предоставлять в распоряжение должников Банка валюту, необходимую для оплаты основной суммы долга и процентов по займам, которые предоставлены или гарантированы Банком в целях инвестиций, подлежащих осуществлению на их территории.

 

 

(бывшая статья 26)

 

Если государство-член не выполняет своих членских обязанностей, вытекающих из настоящего Устава, в частности, обязанность оплатить свою долю в подписном капитале или обеспечить оплату своих займов, то предоставление займов или гарантий этому государству-члену или его гражданам*(14) может быть приостановлено решением Совета управляющих, постановляющего квалифицированным большинством.

Указанное решение не освобождает данное государство и его граждан от своих обязанностей по отношению к Банку.

 

 

(бывшая статья 27)

 

1. Если Совет управляющих примет решение о приостановлении деятельности Банка, то вся деятельность последнего подлежит незамедлительному прекращению, за исключением тех операций, которые необходимы с целью обеспечить надлежащие использование, защиту и сохранение имущества Банка, а также урегулирование его обязательств.

2. В случае ликвидации Совет управляющих назначает ликвидаторов и дает им инструкции по осуществлению ликвидации. Он заботится об охране прав членов персонала.

 

 

(бывшая статья 28)

 

1. В каждом из государств-членов Банк пользуется максимально широкой правоспособностью, признаваемой национальными законодательствами за юридическими лицами; он может, в частности, приобретать или отчуждать движимое или недвижимое имущество, выступать стороной в суде.

2. Имущество Банка не подлежит реквизиции или экспроприации в какой-либо форме.

 

 

(бывшая статья 29)

 

Споры между Банком, с одной стороны, и его кредиторами, должниками или иными лицами, с другой стороны, разбираются компетентными национальными судами с изъятием в отношении полномочий, предоставленных Суду Европейского Союза. В заключаемых им договорах Банк может предусматривать арбитражную процедуру.

Банк должен избрать себе домицилий*(15) в каждом из государств-членов. Однако он может в своих договорах производить специальный выбор домицилия*(16).

Наложение ареста и обращение взыскания на имущество и активы Банка будут допускаться только по судебному решению.

 

 

(бывшая статья 30)

 

1. Совет управляющих, постановляя единогласно, может принимать решения о создании дочерних предприятий или других образований, наделенных правосубъектностью и финансовой автономией*(17).

2. Совет управляющих единогласно принимает уставы предусмотренных в параграфе 1 учреждений. Уставы, в частности, определяют их цели, структуру, капитал, членство, местонахождение, финансовые ресурсы, методы деятельности, правила контроля, а также их отношения с органами Банка.

3. Банк полномочен участвовать в ведении дел этих учреждений и вносить вклад в их подписной капитал в пределах суммы, которую устанавливает Совет управляющих, постановляя единогласно.

4. Протокол о привилегиях и иммунитетах Европейского Союза применяется к указанным в параграфе 1 учреждениям в той мере, в какой они подчиняются праву Союза, к членам их органов, действующим при осуществлении своих функций, и к их персоналу согласно правилам и условиям, идентичным тем, которые подлежат применению к Банку.

Однако дивиденды, прибыли и прочие формы доходов от подобных учреждений, на которые имеют право иные члены помимо Европейского Союза и Банка, подпадают под действие налоговых положений применимого к ним законодательства*(18).

5. В установленных ниже пределах Суд Европейского Союза полномочен рассматривать споры, которые касаются мер, принимаемых органами учреждения, подчиняющегося праву Союза. Иски против таких мер могут подаваться любым членом данного учреждения, выступающим в подобном качестве, либо государствами-членами на условиях, предусмотренных в статье 263 Договора о функционировании Европейского Союза.

6. Совет управляющих, постановляя единогласно, может принимать решение о допуске персонала учреждений, подчиняющихся праву Союза, к совместным с Банком режимам*(19) при соблюдении соответствующих внутренних процедур.

 

──────────────────────────────

*(1) Принят в 1957 г. вместе с Договором об учреждении Европейского экономического сообщества (отныне: Договор о функционировании Европейского Союза). Новая редакция установлена Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. - Прим. перев.

*(2) Статьи настоящего Протокола перенумерованы в соответствии с Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору 2007 г. Изменения нумерации начинаются со статьи 6 (бывшей статьи 8).

Таблица соответствия между прежней и новой нумерацией статей настоящего Протокола содержится в приложении к Протоколу N 1 к Лиссабонскому договору. - Прим. перев.

*(3) По обязательствам Банка. - Прим. перев.

*(4) Бывшая статья 6, касавшаяся специальных займов Банку со стороны государств-членов, и бывшая статья 7, касавшаяся соотношения вкладов государств-членов и бывшей расчетной единицы ЕС, отменены Протоколом N 1 к Лиссабонскому договору. Бывшая статья 8, соответственно, получила новый номер 6. - Прим. перев.

*(5) "Условия несовместимости" виды деятельности, которыми запрещено заниматься указанным должностным лицам, в том числе иные должности и посты, которые они не вправе занимать. - Прим. перев.

*(6) Своих членов. - Прим. перев.

*(7) Бухгалтерских книг. - Прим. перев.

*(8) Имеются в виду политико-территориальные и административно-территориальные образования, обладающие правами юридического лица (коммуны, общины, провинции, области, земли и т.д.). - Прим. перев.

*(9) Предприятий и других организаций. - Прим. перев.

*(10) Неблагоприятного изменения валютных курсов. - Прим. перев.

*(11) Организация, не являющаяся стороной договора займа, заключенного Банком. - Прим. перев.

*(12) См. первое примечание к пункту 4 статьи 199 Договора о функционировании Европейского Союза. - Прим. перев.

*(13) На рынках за пределами территории государств-членов Европейского Союза (в третьих странах). - Прим. перев.

*(14) Под "гражданами" в настоящей статье имеются в виду также юридические лица, подчиняющиеся праву (имеющие "национальность") соответствующего государства-члена. - Прим. перев.

*(15) "Домицилий" (в значении настоящей статьи) официальный адрес на случай рассмотрения дел с участием Банка в суде какого-либо государства-члена. - Прим. перев.

*(16) Выбирать адрес специально на случай рассмотрения споров, вытекающих из конкретного договора. - Прим. перев.

*(17) Первым таким образованием стал Европейский инвестиционный фонд, созданный в 1994 г. Задача Фонда поддерживать развитие трансъевропейских сетей, малых и средних предприятий. Капитал Фонда был сформирован за счет вкладов Европейского инвестиционного банка, Европейского Союза, а также частных и публичных финансовых институтов. - Прим. перев.

*(18) Имеется в виду законодательство отдельных государств. - Прим. перев.

*(19) Имеются в виду, в частности, условия труда и режимы социального обеспечения. - Прим. перев.

Ссылки по теме: 

eulaw.ru


Смотрите также